بانگِ درا · حصہ سوم
نوید صبح
The Good News Of The Dawn
آتی 
ہے 
مشرق 
سے 
جب 
ہنگامہ 
در 
دامن 
سحر 
منزل 
ہستی 
سے 
کر 
جاتی 
ہے 
خاموشی 
سفر 
ہنگامہ در دامن: دامن میں ہنگامہ لیے ہوئے۔
When the dawn full of action arrives from the east; the silence marches off from the stage of life.
محفل 
قدرت 
کا 
آخر 
ٹوٹ 
جاتا 
ہے 
سکوت 
دیتی 
ہے 
ہر 
چیز 
اپنی 
زندگانی 
کا 
ثبوت 
The quietude of nature’s congregation ends at last; everything presents evidence of its life at last.
چہچاتے 
ہیں 
پرندے 
پا 
کے 
پیغام 
حیات 
باندھتے 
ہیں 
پھول 
بھی 
گلشن 
میں 
احرام 
حیات 
احرام: وہ ان سلا لباس جو حاجی پہنتے ہیں۔
The birds warble on getting the message of life in the garden flowers also put on the robe of life.
مسلم 
خوابیدہ 
اٹھ، 
ہنگامہ 
آرا 
تو 
بھی 
ہو 
وہ 
چمک 
اٹھا 
افق، 
گرم 
تقاضا 
تو 
بھی 
ہو 
O sleeping Muslim get up! You also engaged in action be! Look, the horizon has brightened up, you also busy in urgent tasks be.
وسعت 
عالم 
میں 
رہ 
پیما 
ہو 
مثل 
آفتاب 
دامن 
گردوں 
سے 
ناپیدا 
ہوں 
یہ 
داغ 
سحاب 
سحاب: بادل۔
In the universe’s expanse a traveler like the sun be; so that the sky not producing these spots of clouds be.
کھینچ 
کر 
خنجر 
کرن 
کا، 
پھر 
ہو 
سرگرم 
ستیز 
پھر 
سکھا 
تاریکی 
باطل 
کو 
آداب 
گریز 
ستيز: لڑائی، جنگ۔ آداب گريز: بھاگنے کے طریقے۔
Pulling the dagger of sun’s ray get busy again in the fight! Again teacher of escape’s rules to falsehood’s darkness be.
تو 
سراپا 
نور 
ہے، 
خوشتر 
ہے 
عریانی 
تجھے 
اور 
عریاں 
ہو 
کے 
لازم 
ہے 
خود 
افشانی 
تجھے 
خود افشاني: اپنے آپ کو چھڑکنا؛ مراد ہے جوہر نمایاں کرنا۔
You are head to foot Light; manifestation makes you happy and after being manifest spreading out is incumbent on you.
ہاں، 
نمایاں 
ہو 
کے 
برق 
دیدئہ 
خفاش 
ہو 
اے 
دل 
کون 
ومکاں 
کے 
راز 
مضمر! 
فاش 
ہو 
خفاش: چمگادڑ۔
Yes! On being manifest become lightning to the bat’s eye! O hidden mystery of the heart of universe manifest be!
English Translation by: Dr M.A.K. Khalil
بانگِ درا > حصہ سوم
دعا