ارمغانِ حجاز · حضور رسالت
(1)
ز 
شوق 
آموختم 
آن 
ہای 
و 
ہوئی 
کہ 
از 
سنگی 
گشاید 
آب 
جوئی 
ہمین 
یک 
آرزو 
دارم 
کہ 
جاوید 
ز 
عشق 
تو 
بگیرد 
رنگ 
و 
بوئی 
مجھے شوق (محبت ) نے وہ ہا و ہو سکھا دی؛ جو پتھر سے چشمہ جاری کر دیتی ہے۔ اب میری صرف یہی ایک آرزو ہے؛ کہ جاوید کو آپ (صلعم ) کے عشق کی چاشنی نصیب ہو۔
I hold very dear that roaring roar; which cuts a spring from mountain core. For Javed I cherish and crave the same; from Thy love he gets his grandeur and fame.
(2)
یکی 
بنگرد 
فرنگی 
کج 
کلاہان 
تو 
گوئی 
آفتابانند 
و 
ماہان 
جوان 
سادہ 
من 
گرم 
خون 
است 
نگہ 
دارش 
ازین 
کافر 
نگاہان 
ذرا کج کلاہ فرنگی حسینوں کو دیکھیں ؛ گویا چندے آفتاب چندے مہتاب ہیں۔ میرا سادہ دل نوجوان گرم خون ہے ، ان کافر نگاہوں سے اس کی حفاظت فرمائیے۔
Look to these saucy anglican maids; as if suns and moons have come for raids. My simple young nation keeps a blood warm, Beware! The heathen eye’s sensual storm1 The above quatrain (twin couplet) is addressed to his son Javed, when he saw a few English girls in almost nude dress.
(3)
بدہ 
دستی 
ز 
پا 
افتادگان 
را 
بہ 
غیراللہ 
دل 
نادادگان 
را 
از 
آن 
آتش 
کہ 
جان 
من 
بر 
افروخت 
نصیبی 
دہ 
مسلمان 
زادگان 
را 
ان گرے ہوئے مسلمانوں کی دستگیری فرمائیے ! جنہوں نے اللہ تعالے کے سوائے اور کسی کو دل نہیں دیا۔ جس آتش (عشق) نے میرا اندرون چمکا دیا ہے؛ وہ ان مسلمان زادوں کو بھی عطا فرمائیے۔
Give a helping hand to those who are weak; they look not to aught, but Allah they seek. From that fire’s flame which kindled my heart; bid the Muslim boys a wee bit part.
ارمغانِ حجاز > حضور رسالت
13