ارمغانِ حجاز · حضور رسالت
(1)
ز شوق آموختم آن ہای و ہوئی
کہ از سنگی گشاید آب جوئی
ہمین یک آرزو دارم کہ جاوید
ز عشق تو بگیرد رنگ و بوئی
مجھے شوق (محبت ) نے وہ ہا و ہو سکھا دی؛ جو پتھر سے چشمہ جاری کر دیتی ہے۔ اب میری صرف یہی ایک آرزو ہے؛ کہ جاوید کو آپ (صلعم ) کے عشق کی چاشنی نصیب ہو۔
I hold very dear that roaring roar; which cuts a spring from mountain core. For Javed I cherish and crave the same; from Thy love he gets his grandeur and fame.
(2)
یکی بنگرد فرنگی کج کلاہان
تو گوئی آفتابانند و ماہان
جوان سادہ من گرم خون است
نگہ دارش ازین کافر نگاہان
ذرا کج کلاہ فرنگی حسینوں کو دیکھیں ؛ گویا چندے آفتاب چندے مہتاب ہیں۔ میرا سادہ دل نوجوان گرم خون ہے ، ان کافر نگاہوں سے اس کی حفاظت فرمائیے۔
Look to these saucy anglican maids; as if suns and moons have come for raids. My simple young nation keeps a blood warm, Beware! The heathen eye’s sensual storm1 The above quatrain (twin couplet) is addressed to his son Javed, when he saw a few English girls in almost nude dress.
(3)
بدہ دستی ز پا افتادگان را
بہ غیراللہ دل نادادگان را
از آن آتش کہ جان من بر افروخت
نصیبی دہ مسلمان زادگان را
ان گرے ہوئے مسلمانوں کی دستگیری فرمائیے ! جنہوں نے اللہ تعالے کے سوائے اور کسی کو دل نہیں دیا۔ جس آتش (عشق) نے میرا اندرون چمکا دیا ہے؛ وہ ان مسلمان زادوں کو بھی عطا فرمائیے۔
Give a helping hand to those who are weak; they look not to aught, but Allah they seek. From that fire’s flame which kindled my heart; bid the Muslim boys a wee bit part.
ارمغانِ حجاز > حضور رسالت
تو ہم آن می بگیر از ساغر دوست