ارمغانِ حجاز · حضور عالم انسانیت
زمانہ 
فتنہ 
ہا 
ورد 
و 
بگذشت 
خسان 
را 
در 
بغل 
پرورد 
و 
بگذشت 
دو 
صد 
بغداد 
را 
چنگیزی 
او 
چو 
گور 
تیرہ 
بختان 
کرد 
و 
بگذشت 
زمانے نے کئی فتنے پیدا کئے اور آگے بڑھ گیا، اس نے اپنی بغل میں خس و خاشاک (کم قیمت لوگوں ) کی پرورش کی اور گزر گیا۔ اس کی چنگیزی نے سینکڑوں بغداد سیا ہ بختوں کی گور کی مانند ویران کئے اور وہ (بے پروائی سے ) آگے بڑھ گیا۔
With times came unrest which passed so quick, it reared great satans and passed so quick. Many Baghdads were raped by tyrants’ greal; it leveled their graves and passed like spate (reference to Changaiz Khan).
بسا 
کس 
اندوہ 
فردا 
کشیدند 
کہ 
دی 
مردند 
و 
فردا 
را 
ندیدند 
خنک 
مردان 
کہ 
در 
دامان 
امروز 
ہزاران 
تازہ 
تر 
ہنگامہ 
چیدند 
'بہت سے ایسے لوگ آئندہ کے غم میں گرفتار رہے (میں یہ کروں گا کہتے رہے) ، جو ماضی ہی میں مر گئے ، انہوں نے مستقبل نہ دیکھا ' (کچھ کر نہ سکے)۔ مبارک ہیں وہ لوگ جنہوں نے اپنے 'آج' کے دامن میں ہزاروں نئے ہنگامے چنے (جنہوں نے اپنی زندگی میں عملا کچھ کر کے دکھایا)۔
Those who had fears for the future days, they died yesterday before coming days. Lucky are those whose dress of today, is booming with success day by day. (Iqbal has taken the first two lines from a verse of Amir Khisro with basic thought: To whom future looms with fears and gloom, to mankind thus they bring only doom.)
English Translation by: Q A Kabir
ارمغانِ حجاز > حضور عالم انسانیت
03