‫بالِ جبریل · منظومات
خودی
The Self
خودی 
کو 
نہ 
دے 
سیم 
و 
زر 
کے 
عوض 
نہیں 
شعلہ 
دیتے 
شرر 
کے 
عوض 
یہ 
کہتا 
ہے 
فردوسی 
دیدہ 
ور 
عجم 
جس 
کے 
سرمے 
سے 
روشن 
بصر 
ز 
بہر 
درم 
تند 
و 
بدخو 
مباش 
تو 
باید 
کہ 
باشی، 
درم 
گو 
مباش 
روپے پیسے کے لیے غصّے میں نہ آ اور اپنی عادت میں بگاڑ پیدا نہ کر ؛ چاہیے کہ تو اپنی اصل حالت برقرار رکھے ۔ پیسہ نہیں ملتا تو نہ ملے، تیرے لیے کہاں زیبا ہے کہ اس کے پیچھے اپنی انسانیت کو برباد کرے۔
Barter not thy selfhood for silver and gold; sell not a burning flame for a spark half-cold; So says Firdowsi, the poet of vision and grace, who brought to the East the dawn of brighter days: Be not a churl for filthy lucre’s sake; count not thy coppers, whatever they may make.
English Translation by: Naim Siddiqui
بالِ جبریل > منظومات
جدائی