بانگِ درا · غزلیات 1
ترے 
عشق 
کی 
انتہا 
چاہتا 
ہوں 
مری 
سادگی 
دیکھ 
کیا 
چاہتا 
ہوں 
Completion of your Love is what I desire. Look at my sincerity what little I desire. (Both the veiling of the Beloved, represented here by torture, and the unveiling are tests of the patience and perseverance of the Lover.)
ستم 
ہو 
کہ 
ہو 
وعده 
بے 
حجابی 
کوئی 
بات 
صبر 
آزما 
چاہتا 
ہوں 
It may be oppression or the promise of unveiling; something testing my perseverance I desire.
یہ 
جنت 
مبارک 
رہے 
زاہدوں 
کو 
کہ 
میں 
آپ 
کا 
سامنا 
چاہتا 
ہوں 
May the pious be happy with this Paradise; only to see your Countenance I desire. (For a Mu’min the highest reward on the Day of Judgment is to be able to witness the Countenance of God: The Holy Qur’an 3:15; 56:1-41.)
ذرا 
سا 
تو 
دل 
ہوں، 
مگر 
شوخ 
اتنا 
وہی 
لن 
ترانی 
سنا 
چاہتا 
ہوں 
Though I am but a tiny little heart I am so bold to hear the same ‘Lan tarani’ I desire. (Allusion to the Holy Qur’an 7:143. Mosa A.S., a human being, made of clay, had the courage to request the Sight of the Countenance of God. His Love for God gave him that courage.)
کوئی 
دم 
کا 
مہماں 
ہوں 
اے 
اہل 
محفل 
چراغ 
سحر 
ہوں، 
بجھا 
چاہتا 
ہوں 
O assembly’s companions! I am existing only for a few moments; I am the dawn’s candle, I am about to be extinguished.
بھری 
بزم 
میں 
راز 
کی 
بات 
کہہ 
دی 
بڑا 
بے 
ادب 
ہوں، 
سزا 
چاہتا 
ہوں 
I have divulged the secret in the full assembly; I am very insolent, punishment I desire (Allusion to the theory of Khudi of Allamah Iqbal).
English Translation by: Dr M.A.K. Khalil
بانگِ درا > غزلیات ۱
کشادہ دست کرم جب وہ بے نیاز کرے