بانگِ درا · حصہ سوم
جنگ یر موک کاایک واقعہ
An Incident Of The Battle Of Yarmuk
صف 
بستہ 
تھے 
عرب 
کے 
جوانان 
تیغ 
بند 
تھی 
منتظر 
حنا 
کی 
عروس 
زمین 
شام 
The armed Arab youth were arrayed for battle; the bride of Syria’s land was waiting for myrtle.* (*This metaphor is used for the blood about to be shed in the battle.)
اک 
نوجوان 
صورت 
سیماب 
مضطرب 
آ 
کر 
ہوا 
امیر 
عساکر 
سے 
ہم 
کلام 
A young man who was restless like mercury approaching the army’s general started saying:
اے 
بوعبیدہ 
رخصت 
پیکار 
دے 
مجھے 
لبریز 
ہو 
گیا 
مرے 
صبر 
و 
سکوں 
کو 
جام 
‘O Abu Ubaidah* grant me permission to fight; the cup of my patience and calm is full. (Abu Ubaidah ibn-Jarrah was an eminent companion of the Holy Prophet (S.A.W.) and was among those who joined him early. He took part in the fateful Battle of Badr and continued fighting for the cause of God all his life. He is famous for his services to Islam during the Khilafahs of Abu Bakr Siddiq R.A. and Umar Farooq R.A.)
بے 
تاب 
ہو 
رہا 
ہوں 
فراق 
رسول 
میں 
اک 
دم 
کی 
زندگی 
بھی 
محبت 
میں 
ہے 
حرام 
I am becoming impatient in the Holy Prophet’s separation; in his Love even a moment’s life has become hard.
جاتا 
ہوں 
میں 
حضور 
رسالت 
پناہ 
میں 
لے 
جائوں 
گا 
خوشی 
سے 
اگر 
ہو 
کوئی 
پیام 
As I am going to the Holy Prophet’s audience, I shall gladly convey if there is any message.’
یہ 
ذوق 
و 
شوق 
دیکھ 
کے 
پرنم 
ہوئی 
وہ 
آنکھ 
جس 
کی 
نگاہ 
تھی 
صفت 
تیغ 
بے 
نیام 
The general’s eye, whose sight was like an un-sheathed sword, noticing this zeal and fervor was moist with tears.
بولا 
امیر 
فوج 
کہ 
وہ 
نوجواں 
ہے 
تو 
پیروں 
پہ 
تیرے 
عشق 
کا 
واجب 
ہے 
احترام 
The army’s general exclaimed: ‘You are that young man the respect for whose Love is binding on the elders.
پوری 
کرے 
خدائے 
محمد 
تری 
مراد 
کتنا 
بلند 
تیری 
محبت 
کا 
ہے 
مقام! 
May the God of Muhammad (S.A.W.) fulfill your wish! How elegant is the stage of your Love!
پہنچے 
جو 
بارگاہ 
رسول 
امیں 
میں 
تو 
کرنا 
یہ 
عرض 
میری 
طرف 
سے 
پس 
از 
سلام 
When you arrive in the audience of the Holy Prophet (S.A.W.), present this petition with my sincere compliments:
ہم 
پہ 
کرم 
کیا 
ہے 
خدائے 
غیور 
نے 
پورے 
ہوئے 
جو 
وعدے 
کیے 
تھے 
حضور 
نے 
‘The Exalted God has shown His Mercey to us; have been fulfilled all the promises you had made to us.* * This verse refers to the Holy Qur’an 2:155-157 read with 33:9-27. Unfavorable circumstances and adversity test the mettle of a person, and sort out the hypocrites from the sincere believers. The attitude of the former is portrayed in 33:9-21 and that of the latter in 33:22-27, particularly 33:22.
English Translation by: Dr M.A.K. Khalil
بانگِ درا > حصہ سوم
مذہب