بانگِ درا · حصہ سوم
پیوستہ رہ شجر سے، امید بہار رکھ
Remain Attached To The Tree Keep Pring’s Expectation
ڈالی 
گئی 
جو 
فصل 
خزاں 
میں 
شجر 
سے 
ٹوٹ 
ممکن 
نہیں 
ہری 
ہو 
سحاب 
بہار 
سے 
The branch of the tree which got separated in autumn is not possible to green up with the cloud of spring.
ہے 
لازوال 
عہد 
خزاں 
اس 
کے 
واسطے 
کچھ 
واسطہ 
نہیں 
ہے 
اسے 
برگ 
و 
بار 
سے 
The autumn season for this branch is ever-lasting; it has no connection with flourishing in the spring.
ہے 
تیرے 
گلستاں 
میں 
بھی 
فصل 
خزاں 
کا 
دور 
خالی 
ہے 
جیب 
گل 
زر 
کامل 
عیار 
سے 
زر کامل عيار: کسوٹی پر پورا اترنے والا سونا؛ کھرا سونا۔
Autumn season prevails in your rose garden also; the pocket of the rose is devoid of good cash.
جو 
نغمہ 
زن 
تھے 
خلوت 
اوراق 
میں 
طیور 
رخصت 
ہوئے 
ترے 
شجر 
سایہ 
دار 
سے 
The birds which were singing in the seclusion of leaves have departed from your shady tree’s leaves.
شاخ 
بریدہ 
سے 
سبق 
اندوز 
ہو 
کہ 
تو 
ناآشنا 
ہے 
قاعدئہ 
روزگار 
سے 
You should learn a lesson from the separated branch as you are unacquainted with the customs of the world.
ملت 
کے 
ساتھ 
رابطہء 
استوار 
رکھ 
پیوستہ 
رہ 
شجر 
سے، 
امید 
بہار 
رکھ 
Keep very strong communication with the nation; remain attached to the tree and have spring’s expectation!
English Translation by: Dr M.A.K. Khalil
بانگِ درا > حصہ سوم
شب معراج