Translation Settings
ضربِ کلیم · اسلام اور مسلمان
شکست
Defeatism
01
مجاہدانہ
حرارت
رہی
نہ
صوفی
میں
بہانہ
بے
عملی
کا
بنی
شراب
الست
الست: روز ازل آدم نے الست بربکم (کیا میں تمھارا رب نہیں ہوں) کے جواب میں قالوا بلی (ہاں تو رب ہے) کہا تھا۔
The mystics of the present age are devoid of warrior's rage: The claim that they are rapt with wine of 'Last and turn from Code Divine.
03
فقیہ
شہر
بھی
رہبانیت
پہ
ہے
مجبور
کہ
معرکے
ہیں
شریعت
کے
جنگ
دست
بدست
The jurist has such bent of mind that makes to monkish mode inclined, in Holy Wars take rock-like stand, they are just combats hand to hand.
05
گریز
کشمکش
زندگی
سے،
مردوں
کی
اگر
شکست
نہیں
ہے
تو
اور
کیا
ہے
شکست
Man's flight from conflicts of life, or escape from its heat and strife if these not be abject defeat, what else is then a mean retreat?
English Translation by: Syed Akbar Ali Shah
ضربِ کلیم > اسلام اور مسلمان
عقل و دل
ضربِ کلیم > اسلام اور مسلمان
وحی