ارمغانِ حجاز · حضور رسالت
(1)
چہ 
خوش 
صحرا 
کہ 
در 
وی 
کاروانہا 
درودی 
خواند 
و 
محمل 
براند 
بہ 
ریگ 
گرم 
او 
آور 
سجودی 
جبین 
را 
سوز 
تا 
داغے 
بماند 
کیا خوب ہے وہ صحرا جس میں قافلے ، درود شریف پڑھتے ہوئے سواریاں آ گے بڑھا رہے ہیں۔ تو اس کی گرم ریت پر سجدہ کناں ہو کر، اپنی پیشانی جلا دے تاکہ اس پر (سجدے کا) نشان باقی رہ جائے،
How lucky are deserts caravan lines, they bless the Prophet driving litters fine. Cast thy kowtows on hot sand grains, burn thy forehead to form a stain.
(2)
چہ 
خوش 
صحرا 
کہ 
شامش 
صبح 
خند 
است 
شبش 
کوتاہ 
و 
روز 
او 
بلند 
است 
قدم 
اے 
راھرو 
آہستہ 
تر 
نہ 
چو 
ما 
ہر 
ذرہ 
او 
دردمند 
است 
کیا خوب ہے یہ صحرا (صحرائے حجاز) جس کی شام میں صبح کا تبسم ہے، اس کی راتیں چھوٹی اور دن بڑے ہیں۔ اے مسافر ! ذرا آرام سے قدم رکھ، کیونکہ اس صحرا کا ہر ذرّہ ہماری طرح دردمند ہے۔
Hail the desert whose eve is morning gay, whose nights are shorter and longer the day. Place thy steps with a gentle gait, that sands like me has a ruthful trait.
English Translation by: Q A Kabir
ارمغانِ حجاز > حضور رسالت
05