ارمغانِ حجاز · حضور عالم انسانیت
موت
Death
شنیدم 
مرگ 
با 
یزدان 
چنین 
گفت 
چہ 
بے 
نم 
چشم 
ن 
کز 
گل 
بزاید 
چو 
جان 
او 
بگیرم 
شرمسارم 
ولی 
او 
را 
ز 
مردن 
عار 
ناید 
سنا ہے کہ موت نے اللہ تعالے سے کہا، یہ انسان جو مٹی سے پیدا ہوتا ہے ، اس کی آنکھ کیسی بے نم ہے۔ جب میں اس کی جان قبض کرتی ہوں، تو مجھے شرم آتی ہے، مگر اسے مرنے سے شرم نہیں آتی۔
The death once said to God in this way, how shameless his eyes’ though made from clay. When I take out his soul I feel a shame, he feels no shame, but, to die with bad name.
ثباتش 
دہ 
کہ 
میر 
شش 
جہات 
است 
بدست 
او 
زمام 
کائنات 
است 
نگردد 
شرمسار 
از 
خواری 
مرگ 
کہ 
نامحرم 
ز 
ناموس 
حیات 
است 
(موت نے کہا) انسان کو ثبات عطا فرمائیے کہ یہ اس (کائنات) شش جہات کا حکمران ہے (اس کے ہاتھ میں ساری کائنات کی باگ ڈور ہے)۔ (عجیب بات ہے کہ) اسے موت کی ذلت سے شرم نہیں آتی، شا ید یہ حیات کی عظمت سے بے خبر ہے۔
To king of six nooks give a lasting soul, who holds the reins of the cosmos whole. He is not ashamed of death’s disgrace, as he knows not yet life’s honour and grace. In this quatrain the Angel of Death (Izrail) is addressing God.
English Translation by: Q A Kabir
ارمغانِ حجاز > حضور عالم انسانیت
بگو ابلیس را