ارمغانِ حجاز · ابتدا
دوزخی کی مناجات
The Hymns Of Hell Dweller
اس 
دیر 
کہن 
میں 
ہیں 
غرض 
مند 
پجاری 
رنجیدہ 
بتوں 
سے 
ہوں 
تو 
کرتے 
ہیں 
خدا 
یاد 
دير کہن: پرانی دنیا۔
The selfish priests live in this temple old, when grieved by idols they take the God’s fold.
پوجا 
بھی 
ہے 
بے 
سود، 
نمازیں 
بھی 
ہیں 
بے 
سود 
قسمت 
ہے 
غریبوں 
کی 
وہی 
نالہ 
و 
فریاد 
Their worship is vain, their prayers in vain; the poor are destined to weep in old pain.
ہیں 
گرچہ 
بلندی 
میں 
عمارات 
فلک 
بوس 
ہر 
شہر 
حقیقت 
میں 
ہے 
ویرانہء 
آباد 
فلک بوس: آسمان کو چھونے والی۔ ويرانہء آباد: ظاہر میں آباد اور حقیقت میں ویران۔
In height are buildings which kiss the sky, in fact each city makes ruins by and by.
تیشے 
کی 
کوئی 
گردش 
تقدیر 
تو 
دیکھے 
سیراب 
ہے 
پرویز، 
جگر 
تشنہ 
ہے 
فرہاد 
سيراب: پانی پینے والا۔ جگر تشنہ: جگر سے پیاسا، انتہائی پیاسا۔
Let some one ponder the fate of axe yet, Pervez well watered, the beau thirsty yet. [Pervez: King of Persia (known in amatory legend of Shirin and Farhad on whose behest Farhad dug the canal with his axe. Thus the beau is Farhad, who could not yet win the hand of his lady love.]
یہ 
علم، 
یہ 
حکمت، 
یہ 
سیاست، 
یہ 
تجارت 
جو 
کچھ 
ہے، 
وہ 
ہے 
فکر 
ملوکانہ 
کی 
ایجاد 
فکر ملوکانہ: بادشاہ کی سوچ۔
This knowledge, this science, statecraft and trade; for kingship alone these games were made.
اللہ! 
ترا 
شکر 
کہ 
یہ 
خطہ 
پر 
سوز 
سوداگر 
یورپ 
کی 
غلامی 
سے 
ہے 
آزاد! 
I thank thee O God! That this radiant tract; of bondage of West has no signs in fact.
English Translation by: Q A Kabir
ارمغانِ حجاز > ابتدا
مسعود مرحوم