Translation Settings
ارمغانِ حجاز · ابتدا
آواز غیب
Mysterious Voice
01
آتی
ہے
دم
صبح
صدا
عرش
بریں
سے
کھویا
گیا
کس
طرح
ترا
جوہر
ادراک!
جوہر ادراک: وہ قوّت جس کی نورانیت سے انسان کائنات کی ضروری باتوں کا علم حاصل کرتا ہے۔
At dawn thus echoes a voice beyond sky: How you lost the essence of ken and pry.
03
کس
طرح
ہوا
کند
ترا
نشتر
تحقیق
ہوتے
نہیں
کیوں
تجھ
سے
ستاروں
کے
جگر
چاک
کند: جو تیز نہ رہا ہو۔
The knife of thy hunt how you made blunt, the shining stars why you could ne’er hunts.
05
تو
ظاہر
و
باطن
کی
خلافت
کا
سزاوار
کیا
شعلہ
بھی
ہوتا
ہے
غلام
خس
و
خاشاک
خس و خاشاک: گھاس پھوس۔ سزاوار: لائق۔
To thy heritage, goes the caliphate, can flame be tied to tuft and hays fate.
07
مہر
و
مہ
و
انجم
نہیں
محکوم
ترے
کیوں
کیوں
تری
نگاہوں
سے
لرزتے
نہیں
افلاک
The stars, sun and moon thy slaves are not why, from thee shivers not, why not the whole sky.
09
اب
تک
ہے
رواں
گرچہ
لہو
تیری
رگوں
میں
نے
گرمی
افکار،
نہ
اندیشہ
بے
باک
انديشہ بے باک: بےخوف سوچ۔
That blood still runs in thy veins though, no heat of thoughts nor a smashing dash so.
11
روشن
تو
وہ
ہوتی
ہے،
جہاں
بیں
نہیں
ہوتی
جس
آنکھ
کے
پردوں
میں
نہیں
ہے
نگہ
پاک
A lucent eye though, but lacks seeing sense, the eye which lacks a holy guide’s glance.
13
باقی
نہ
رہی
تیری
وہ
آئینہ
ضمیری
اے
کشتہء
سلطانی
و
ملائی
و
پیری!
No longer looks now thy crystal conscience; O prey of king’s an mullah, and Pir’s guidance.
English Translation by: Q A Kabir
ارمغانِ حجاز > رباعیات
مری شاخ امل کا ہے ثمر کیا
ارمغانِ حجاز > ابتدا
مسعود مرحوم