Translation Settings
ارمغانِ حجاز · ملا زادہ ضیغم لولا بے کشمیری کا بیاض
01
گرم
ہو
جاتا
ہے
جب
محکوم
قوموں
کا
لہو
تھرتھراتا
ہے
جہان
چار
سوے
و
رنگ
و
بو
When the blood of nations from pride is glow, it shakes the four nooks of world’s pomp and show.
03
پاک
ہوتا
ہے
ظن
و
تخمیں
سے
انساں
کا
ضمیر
کرتا
ہے
ہر
راہ
کو
روشن
چراغ
آرزو
ظن و تخمیں: شک اور اندازہ۔ چراغ آرزو: خواہش کا دیا۔
When conscience of man is free of views own, each path is lucent with will’s lamp alone.
05
وہ
پرانے
چاک
جن
کو
عقل
سی
سکتی
نہیں
عشق
سیتا
ہے
انھیں
بے
سوزن
و
تار
رفو
چاک: پھٹا ہونا۔ بے سوزن و تار رفو: سوئی اور دھاگے کے بغیر۔
Old Schism whom wisdom can’t sew or stitch; the love knits those sans needle and stitch.
07
ضربت
پیہم
سے
ہو
جاتا
ہے
آخر
پاش
پاش
حاکمیت
کا
بت
سنگیں
دل
و
آئینہ
رو
پیہم: لگاتار چوٹ لگانا۔ ضربت پاش پاش: ٹکڑے ٹکڑے۔ سنگیں دل: سخت دل، پتھر دل۔ آئینہ رو: خوصورت، حسین۔
It breaks into pieces from constant blows, a stone heart goddess whom the kingship bows.
English Translation by: Q A Kabir
ارمغانِ حجاز > ملا زادہ ضیغم لولا بے کشمیری کا بیاض
دراج کی پرواز میں ہے شوکت شاہیں
ارمغانِ حجاز > ملا زادہ ضیغم لولا بے کشمیری کا بیاض
آج وہ کشمیر ہے محکوم و مجبور و فقیر