Translation Settings
ارمغانِ حجاز · ملا زادہ ضیغم لولا بے کشمیری کا بیاض
01
آزاد
کی
رگ
سخت
ہے
مانند
رگ
سنگ
محکوم
کی
رگ
نرم
ہے
مانند
رگ
تاک
A free man’s veins are hard like the stone’s veins, the veins of ruled are soft like veins of soft canes.
03
محکوم
کا
دل
مردہ
و
افسردہ
و
نومید
آزاد
کا
دل
زندہ
و
پرسوز
و
طرب
ناک
طرب ناک: خوشی سے بھرا ہوا۔
A slave’s heart is dead, sad and hopeless hence, the free’s heart alive with flames of joys sense.
05
آزاد
کی
دولت
دل
روشن،
نفس
گرم
محکوم
کا
سرمایہ
فقط
دیدۂ
نم
ناک
دیدئہ نم ناک: آنسو بھری آنکھیں۔
A lucent heart, free man’s wealth and verves worm, the wealth of ruled just a weeping eyes form.
07
محکوم
ہے
بیگانۂ
اخلص
و
مروت
ہر
چند
کہ
منطق
کی
دلیلوں
میں
ہے
چالک
مروت: اچھا سلوک۔ اخلاص: خالص۔
The slave lacks sincerity and generosity though he be adept in argumentation.
09
ممکن
نہیں
محکوم
ہو
آزاد
کا
ہمدوش
وہ
بندۂ
افلک
ہے،
یہ
خواجہ
افلک
بندئہ افلاک: آسمانوں کا غلام ہمدوش: برابر۔ خواجہ افلاک: آسمانوں کا آقا۔
A ruled can not make with free man a tie, this is slave of sky, he’s master of sky.
English Translation by: Q A Kabir
ارمغانِ حجاز > ملا زادہ ضیغم لولا بے کشمیری کا بیاض
تمام عارف و عامی خودی سے بیگانہ
ارمغانِ حجاز > ملا زادہ ضیغم لولا بے کشمیری کا بیاض
کھل جب چمن میں کتب خانۂ گل