Translation Settings
ارمغانِ حجاز · ملا زادہ ضیغم لولا بے کشمیری کا بیاض
01
تمام
عارف
و
عامی
خودی
سے
بیگانہ
کوئی
بتائے
یہ
مسجد
ہے
یا
کہ
میخانہ
عارف: خدا کی پہچان کرنے والا۔ عامی: عام لوگ۔
All mystics and common to self know not, is this mosque O’ Lord or pub of the sot.
03
یہ
راز
ہم
سے
چھپایا
ہے
میر
واعظ
نے
کہ
خود
حرم
ہے
چراغ
حرم
کا
پروانہ
میر واعظ: بڑا وعظ کرنے والا۔ چراغ حرم: حرم کا چراغ ؛ مراد ہے اللہ تعالے سے محبت کرنے والا مسلمان۔
The chief Waiz kept it out of our sight, that Harem is the moth of Harem’s light.
05
طلسم
بے
خبری،
کافری
و
دیں
داری
حدیث
شیخ
و
برہمن
فسون
و
افسانہ
فسون و افسانہ: خیالی کہانی۔
The charms of paganism or faith’s whole flame: The Sheikh and Pundit tales, the fiction’s game.
07
نصیب
خطہ
ہو
یا
رب
وہ
بندۂ
درویش
کہ
جس
کے
فقر
میں
انداز
ہوں
کلیمانہ
A boon for the land was the Dervish great, like Moses his faqr had all the fine traits.
09
چھپے
رہیں
گے
زمانے
کی
آنکھ
سے
کب
تک
گہر
ہیں
آب
ولر
کے
تمام
یک
دانہ
ولر : کشمیر کی مشہور جھیل۔
How long the world hides the gifts of his make, I mean the precious pearls of Wooler’s Lake.
English Translation by: Q A Kabir
ارمغانِ حجاز > ملا زادہ ضیغم لولا بے کشمیری کا بیاض
دگرگوں جہاں ان کے زور عمل سے
ارمغانِ حجاز > ملا زادہ ضیغم لولا بے کشمیری کا بیاض
آزاد کی رگ سخت ہے مانند رگ سنگ