Translation Settings
ارمغانِ حجاز · ملا زادہ ضیغم لولا بے کشمیری کا بیاض
01
نشاں
یہی
ہے
زمانے
میں
زندہ
قوموں
کا
کہ
صبح
و
شام
بدلتی
ہیں
ان
کی
تقدیریں
A sign of live nation this is the ‘Age’, from morn to eve changes their fortune’s page. (The Age: It means the World)
03
کمال
صدق
و
مروت
ہے
زندگی
ان
کی
معاف
کرتی
ہے
فطرت
بھی
ان
کی
تقصیریں
کمال صدق و مروت: سچائی اور حسن سلوک کی انتہا۔ تقصیریں: غلطیاں، کوتاہیاں۔
A model of virtues and courtesies call, the nature forgives their sins and faults all.
05
قلندرانہ
ادائیں،
سکندرانہ
جلل
یہ
امتیں
ہیں
جہاں
میں
برہنہ
شمشیریں
With Alec’s grandeur, and remits prude, the nations in world are swords-but-nude. (Prude: Prudeness or saucy style of a hermit)
07
خودی
سے
مرد
خود
آگاہ
کا
جمال
و
جلل
کہ
یہ
کتاب
ہے،
باقی
تمام
تفسیریں
مرد خود آگاہ: اپنی پہچان کر چکنے والا آدمی۔
From this Ego gets his grandeur a glaze, as this is the book, the rest a new phrase.
09
شکوہ
عید
کا
منکر
نہیں
ہوں
میں،
لیکن
قبول
حق
ہیں
فقط
مرد
حر
کی
تکبیریں
مرد حر: آزاد مرد۔ شکوہ: شان و شوکت۔
I cannot deny the pageant of Eids, but ‘God is Great’ call, of free man He heeds.
11
حکیم
میری
نواوں
کا
راز
کیا
جانے
ورائے
عقل
ہیں
اہل
جنوں
کی
تدبیریں
ورائے عقل:عقل سے بالا ؛ سمجھ نہ آنے والا۔
A sage may not know my wails hidden sign; thus yonder to wits are the mad men’s lines.
English Translation by: Q A Kabir
ارمغانِ حجاز > ملا زادہ ضیغم لولا بے کشمیری کا بیاض
چہ کافرانہ قمار حیات می بازی
ارمغانِ حجاز > ملا زادہ ضیغم لولا بے کشمیری کا بیاض
دگرگوں جہاں ان کے زور عمل سے