‫بالِ جبریل · حصہ دوم
عشق 
سے 
پیدا 
نوائے 
زندگی 
میں 
زیر 
و 
بم 
عشق 
سے 
مٹی 
کی 
تصویروں 
میں 
سوز 
وم 
بہ 
دم 
Through Love the song of Life begets its rhythmic flow: From Love the shapes of clay derive an endless glow.
آدمی 
کے 
ریشے 
ریشے 
میں 
سما 
جاتا 
ہے 
عشق 
شاخ 
گل 
میں 
جس 
طرح 
باد 
سحر 
گاہی 
کا 
نم 
Love makes its way to all the pores in human flesh: Like dewy wind of morn that makes the rose twig fresh.
اپنے 
رازق 
کو 
نہ 
پہچانے 
تو 
محتاج 
ملوک 
اور 
پہچانے 
تو 
ہیں 
تیرے 
گدا 
دارا 
و 
جم 
If man denies his God, on kings he has to fawn: By trust in God, the kings to his door are drawn.
دل 
کی 
آزادی 
شہنشاہی، 
شکم 
سامان 
موت 
فیصلہ 
تیرا 
ترے 
ہاتھوں 
میں 
ہے، 
دل 
یا 
شکم! 
شکم: پیٹ۔
Free heart lends kingly state, to belly death is due: Decide which of the two is better in your view.
اے 
مسلماں! 
اپنے 
دل 
سے 
پوچھ، 
ملا 
سے 
نہ 
پوچھ 
ہوگیا 
اللہ 
کے 
بندوں 
سے 
کیوں 
خالی 
حرم 
O Muslim, search your heart, of mullah don’t ask it: ‘The sacred House of God, the righteous why have quit?’
English Translation by: Syed Akbar Ali Shah
بالِ جبریل > حصہ دوم
دل سوز سے خالی ہے، نگہ پاک نہیں ہے