Translation Settings
بالِ جبریل · حصہ دوم
کابل ميں لکھے گئے
01
مسلماں
کے
لہو
میں
ہے
سلیقہ
دل
نوازی
کا
مروت
حسن
عالم
گیر
ہے
مردان
غازی
کا
Muslims are born with a gift to charm, to persuade; brave men – they are endowed with a noble courtesy.
03
شکایت
ہے
مجھے
یا
رب!
خداوندان
مکتب
سے
سبق
شاہیں
بچوں
کو
دے
رہے
ہیں
خاکبازی
کا
Slaves of custom are all the schools of old; they teach the eaglet to grovel in the dust.
05
بہت
مدت
کے
نخچیروں
کا
انداز
نگہ
بدلا
کہ
میں
نے
فاش
کر
ڈالا
طریقہ
شاہبازی
کا
نخچير: شکار۔
These victims of the past have seen the dawn of hope, when I revealed to them the eagle’s ways.
07
قلندر
جز
دو
حرف
لاالہ
کچھ
بھی
نہیں
رکھتا
فقیہ
شہر
قاروں
ہے
لغت
ہائے
حجازی
کا
The man of God knows but two words of faith; the scholar has tomes of knowledge old and new.
09
حدیث
بادہ
و
مینا
و
جام
آتی
نہیں
مجھ
کو
نہ
کر
خارا
شگافوں
سے
تقاضا
شیشہ
سازی
کا
خارا شگاف: مراد ہے تلخ لہجہ۔
About wine and women I know not how to write; ask not a stone-breaker to work on glass.
11
کہاں
سے
تونے
اے
اقبال
سیکھی
ہے
یہ
درویشی
کہ
چرچا
پادشاہوں
میں
ہے
تیری
بے
نیازی
کا
O Iqbal! From where did you learn to be such a dervish: Even among the kings there is talk about your contentment!
English Translation by: Naim Siddiqui
بالِ جبریل > حصہ دوم
عشق سے پیدا نوائے زندگی میں زیر و بم
بالِ جبریل > حصہ دوم
پھر چراغ لالہ سے روشن ہوئے کوہ و دمن