‫بالِ جبریل · حصہ دوم
تھا 
جہاں 
مدرسہ 
شیری 
و 
شاہنشاہی 
آج 
ان 
خانقہوں 
میں 
ہے 
فقط 
روباہی 
روباہي: لومڑی کی خصلت، چالاکی۔
The cloisters, once the rearing place of daring men and royal breed, Alas! Now nothing else impart – to foxy ways they pay much heed.
نظر 
آئی 
نہ 
مجھے 
قافلہ 
سالاروں 
میں 
وہ 
شبانی 
کہ 
ہے 
تمہید 
کلیم 
اللہی 
شباني: گلہ بانی ، بھیڑ بکریاں چرانے کا کام۔
The chiefs who lead the caravan train, of that virtue quite are blank, which is found in shepherd’s task and leads to Moses’ noble rank.
لذت 
نغمہ 
کہاں 
مرغ 
خوش 
الحاں 
کے 
لیے 
آہ، 
اس 
باغ 
میں 
کرتا 
ہے 
نفس 
کوتاہی 
مرغ خوش الحاں: خوش آواز پرندہ۔
How can the birds with voices sweet the thrilling joy of song attain? Alas! The birds in hostile mead cannot their breath for long sustain.
ایک 
سرمستی 
و 
حیرت 
ہے 
سراپا 
تاریک 
ایک 
سرمستی 
و 
حیرت 
ہے 
تمام 
آگاہی 
One type of rapture and surprise is darkness deep and pitch complete; the other rapture and surprise with love and knowledge is replete.
صفت 
برق 
چمکتا 
ہے 
مرا 
فکر 
بلند 
کہ 
بھٹکتے 
نہ 
پھریں 
ظلمت 
شب 
میں 
راہی 
صفت برق:آسمانی بجلی کی طرح۔
My thoughts sublime that soar aloft, like the flash of lightning, show the way: Lest travelers in the dark of night should miss the track and go astray.
English Translation by: Syed Akbar Ali Shah
بالِ جبریل > حصہ دوم
ہے یاد مجھے نکتہ سلمان خوش آہنگ