Translation Settings
بالِ جبریل · منظومات
فرشتے آدم کو جنت سے رخصت کرتے ہیں
The Angels Bid Farewell To Adam
01
عطا
ہوئی
ہے
تجھے
روزوشب
کی
بیتابی
خبر
نہیں
کہ
تو
خاکی
ہے
یا
کہ
سیمابی
You have been given the restlessness of Day and Night, we know not whether you are made of clay or mercury;
03
سنا
ہے،
خاک
سے
تیری
نمود
ہے،
لیکن
تری
سرشت
میں
ہے
کوکبی
و
مہ
تابی
کوکبي و مہ تابي: ستاروں اور پورے چاند کی طرح روشن ہونا۔
We hear you are created from clay, but in your nature is the glitter of Stars and Moon.
05
جمال
اپنا
اگر
خواب
میں
بھی
تو
دیکھے
ہزار
ہوش
سے
خوشتر
تری
شکر
خوابی
شکر خوابي: میٹھی نیند۔
Your sleep would be preferable over much wakefulness, if you could behold your own beauty even in a dream!
07
گراں
بہا
ہے
ترا
گریہء
سحر
گاہی
اسی
سے
ہے
ترے
نخل
کہن
کی
شادابی
Your morning sighs are invaluable for they are the water to your ancient tree.
09
تری
نوا
سے
ہے
بے
پردہ
زندگی
کا
ضمیر
کہ
تیرے
ساز
کی
فطرت
نے
کی
ہے
مضرابی
Your melody unravels the secret of life or it is Nature that has attuned your organ. (Based on a translation by S A Vahid, edited by Hafeez Malik)
بالِ جبریل > منظومات
روح ارضی آدم کا استقبال کرتی ہے
بالِ جبریل > منظومات
زمانہ