‫بالِ جبریل · منظومات
روح ارضی آدم کا استقبال کرتی ہے
Adam Is Received By The Spirit Of The Earth
کھول 
آنکھ، 
زمیں 
دیکھ، 
فلک 
دیکھ، 
فضا 
دیکھ 
مشرق 
سے 
ابھرتے 
ہوئے 
سورج 
کو 
ذرا 
دیکھ 
اس 
جلوئہ 
بے 
پردہ 
کو 
پردوں 
میں 
چھپا 
دیکھ 
ایام 
جدائی 
کے 
ستم 
دیکھ، 
جفا 
دیکھ 
بے 
تاب 
نہ 
ہو 
معرکہء 
بیم 
و 
رجا 
دیکھ! 
يم و رجا: خوف اور امید۔
Open thy eyes and look above, look at the streak of dawn; Look at the veiling of the vision; look at the banishment unfair; look at the battle of hope and fear.
ہیں 
تیرے 
تصرف 
میں 
یہ 
بادل، 
یہ 
گھٹائیں 
یہ 
گنبد 
افلاک، 
یہ 
خاموش 
فضائیں 
یہ 
کوہ 
یہ 
صحرا، 
یہ 
سمندر 
یہ 
ہوائیں 
تھیں 
پیش 
نظر 
کل 
تو 
فرشتوں 
کی 
ادائیں 
آئینہء 
ایام 
میں 
آج 
اپنی 
ادا 
دیکھ! 
Thine are the clouds, the rains, the skies, thine are the winds, the storms, the woods, the mountains, the rivers are thine; the world of the angels was a void; look at the peopled earth, which is thine.
سمجھے 
گا 
زمانہ 
تری 
آنکھوں 
کے 
اشارے 
دیکھیں 
گے 
تجھے 
دور 
سے 
گردوں 
کے 
ستارے 
ناپید 
ترے 
بحر 
تخیل 
کے 
کنارے 
پہنچیں 
گے 
فلک 
تک 
تری 
آہوں 
کے 
شرارے 
تعمیر 
خودی 
کر، 
اثر 
آہ 
رسا 
دیکھ! 
Thou wilt rule it like a king; the stars will gaze in wonder; thy vision will encompass the earth; thy sighs will reach the heavens; look at the power of thy pain and passion.
خورشید 
جہاں 
تاب 
کی 
ضو 
تیرے 
شرر 
میں 
آباد 
ہے 
اک 
تازہ 
جہاں 
تیرے 
ہنر 
میں 
جچتے 
نہیں 
بخشے 
ہوئے 
فردوس 
نظر 
میں 
جنت 
تری 
پنہاں 
ہے 
ترے 
خون 
جگر 
میں 
اے 
پیکر 
گل 
کوشش 
پیہم 
کی 
جزا 
دیکھ! 
The spark in thee is a radiant sun; a new world lives in thee; thou carest not for a borrowed heaven; thy life-blood has it concealed; look at the reward of anguish and toil.
نالندہ 
ترے 
عود 
کا 
ہر 
تار 
ازل 
سے 
تو 
جنس 
محبت 
کا 
خریدار 
ازل 
سے 
تو 
پیر 
صنم 
خانہء 
اسرار 
ازل 
سے 
محنت 
کش 
و 
خوں 
ریز 
و 
کم 
آزار 
ازل 
سے 
ہے 
راکب 
تقدیر 
جہاں 
تیری 
رضا، 
دیکھ! 
Thy lyre has an eternal plaintive string, panting with the passion of love; thou guardest eternal secrets divine and livest a life of obedient power; look at the world as shaped by thy will. (Based on a translation by S A Vahid, edited by Hafeez Malik)
بالِ جبریل > منظومات
پیرو مرید