Translation Settings
بالِ جبریل · منظومات
پنچاب کے دہقان سے
To The Punjab Peasant
01
بتا
کیا
تری
زندگی
کا
ہے
راز
ہزاروں
برس
سے
ہے
تو
خاک
باز
What is this life of yours, tell me its mystery: Trampled in dust is your ages-old history!
03
اسی
خاک
میں
دب
گئی
تیری
آگ
سحر
کی
اذاں
ہوگئی،
اب
تو
جاگ!
Deep in that dust has been smothered your flame: Wake, and hear dawn its high summons proclaim.
05
زمیں
میں
ہے
گو
خاکیوں
کی
برات
نہیں
اس
اندھیرے
میں
آب
حیات
برات: قسمت، نصیب۔
Creatures of dust from the soil may draw bread: Not in that darkness is Life's river fed!
07
زمانے
میں
جھوٹا
ہے
اس
کا
نگیں
جو
اپنی
خودی
کو
پرکھتا
نہیں
Base will his metal be held, who on earth puts not to trial his innermost worth!
09
بتان
شعوب
و
قبائل
کو
توڑ
رسوم
کہن
کے
سلاسل
کو
توڑ
سلاسل: زنجیریں۔ شعوب: بڑے قبیلے۔
Break all the idols of tribe and of caste; break the old customs that fetter men fast.
11
یہی
دین
محکم،
یہی
فتح
باب
کہ
دنیا
میں
توحید
ہو
بے
حجاب
Here is true victory, here is faith's crown: One creed and one world, division thrown down.
13
بخاک
بدن
دانہء
دل
فشاں
کہ
ایں
دانہ
داردز
حاصل
نشاں
تو اپنے بدن کی مٹی میں دل کا دانہ بو دے کیونکہ اسی دانے سے وہ پیداوار مل سکتی ہے جو انسان کے لیے شرف کا باعث ہے۔
Cast on the soil of your clay the heart's seed; promise of harvest to come, is that seed. (Translate by V G Kiernan)
بالِ جبریل > منظومات
نادر شاہ افغان
بالِ جبریل > منظومات
سوال