‫بالِ جبریل · منظومات
نادر شاہ افغان
Nadir Shah Of Afghanistan
حضور 
حق 
سے 
چلا 
لے 
کے 
لولوئے 
لالا 
وہ 
ابر 
جس 
سے 
رگ 
گل 
ہے 
مثل 
تار 
نفس 
لولوئے لالا: چمکدار موتی۔
Laden with pearls departed from the presence-hall of God that cloud that makes the pulse of life stir in the rose-bud's vein.
بہشت 
راہ 
میں 
دیکھا 
تو 
ہو 
گیا 
بیتاب 
عجب 
مقام 
ہے، 
جی 
چاہتا 
ہے 
جاوں 
برس 
And on its way saw Paradise, and trembled with desire that on such exquisite abode it might descend in rain.
صدا 
بہشت 
سے 
آئی 
کہ 
منتظر 
ہے 
ترا 
ہرات 
و 
کابل 
و 
غزنی 
کا 
سبزئہ 
نورس 
سبزئہ نورس: لہلہاتا سبزہ۔
A voice sounded from Paradise: 'They wait for you afar, Kabul and Ghazni and Herat, and their new-springing grass;
سرشک 
دیدہ 
نادر 
بہ 
داغ 
لالہ 
فشاں 
چناں 
کہ 
آتش 
او 
را 
دگر 
فرونہ 
نشاں! 
نادر شاہ افغان کے آنسوؤں کو لالے کے داغ پر اس طرح چھڑک دے کہ پھر اس داغ کی آگ کبھی بجھنے نہ پائے
Scatter the tear from Nadir's eye on the poppy's burning scar, that never more may be put out the poppy's glowing fire!
English Translation by: V G Kiernan
بالِ جبریل > منظومات
خوشحال خاں کی وصیت