بانگِ درا · حصہ اول
نیا شوالا
The New Temple
سچ 
کہہ 
دوں 
اے 
برہمن! 
گر 
تو 
برا 
نہ 
مانے 
تیرے 
صنم 
کدوں 
کے 
بت 
ہو 
گئے 
پرانے 
صنم کدہ: بت خانہ، مندر۔
May I tell the truth O Brahman! If it does not displease you! The idols of your temple have become anachronistic.
اپنوں 
سے 
بیر 
رکھنا 
تو 
نے 
بتوں 
سے 
سیکھا 
جنگ 
و 
جدل 
سکھایا 
واعظ 
کو 
بھی 
خدا 
نے 
You have learnt grudge with your own people from the idols; God also has taught fighting to Muslim preachers.
تنگ 
آ 
کے 
میں 
نے 
آخر 
دیر 
و 
حرم 
کو 
چھوڑا 
واعظ 
کا 
وعظ 
چھوڑا، 
چھوڑے 
ترے 
فسانے 
Becoming tired, I finally abandoned the temple and the Haram; I abandoned the preacher's sermons, as well as your stories.
پتھر 
کی 
مورتوں 
میں 
سمجھا 
ہے 
تو 
خدا 
ہے 
خاک 
وطن 
کا 
مجھ 
کو 
ہر 
ذرہ 
دیوتا 
ہے 
You take the stone idols to contain God; every speck of the homeland's dust is holy to me.
آ، 
غیریت 
کے 
پردے 
اک 
بار 
پھر 
اٹھا 
دیں 
بچھڑوں 
کو 
پھر 
ملا 
دیں 
نقش 
دوئی 
مٹا 
دیں 
غيريت: غیر ہونا، بیگانہ ہونا۔ نقش دوئي: دو ہونے کا نشان، جدائی، بیگانکی کا نقش۔
Come! Let us again roll up the curtains of strangeness. Let us unite the separated ones, let us remove the disunion.
سونی 
پڑی 
ہوئی 
ہے 
مدت 
سے 
دل 
کی 
بستی 
آ، 
اک 
نیا 
شوالا 
اس 
دیس 
میں 
بنا 
دیں 
The heart's habitation is lying barren since long. Let us build a new temple in this country.
دنیا 
کے 
تیرتھوں 
سے 
اونچا 
ہو 
اپنا 
تیرتھ 
دامان 
آسماں 
سے 
اس 
کا 
کلس 
ملا 
دیں 
تيرتھ: ہندوؤں کا مقدس مقام۔ کلس: گنبد کے اوپر کی کلغی۔
Let our shrine be higher than the world's shrines. Let us make its spire as high as the sky.
ہر 
صبح 
اٹھ 
کے 
گائیں 
منتر 
وہ 
مٹیھے 
مٹیھے 
سارے 
پجاریوں 
کو 
مے 
پیت 
کی 
پلا 
دیں 
Let our morning's incantations be so sweet every morning that all worshipers be ecstatic with the Love's wine.
شکتی 
بھی 
شانتی 
بھی 
بھگتوں 
کے 
گیت 
میں 
ہے 
دھرتی 
کے 
باسیوں 
کی 
مکتی 
پریت 
میں 
ہے 
شانتي: اطمینان، آرام۔ شکتي: طاقت، قوّت۔ باسي: بسنے والا، رہنے والا۔ پريت: محبت۔ مکتي: نجات۔
The power and tranquillity is in the devotees' song. The salvation of the denizens of the earth is in Love
English Translation by: Dr M.A.K. Khalil
بانگِ درا > حصہ اول ــ 1905 تک
داغ