بانگِ درا · غزلیات 1
عجب 
واعظ 
کی 
دینداری 
ہے 
یا 
رب 
عداوت 
ہے 
اسے 
سارے 
جہاں 
سے 
O Lord! Strange is the piety of the preacher: He has animosity towards the whole world.
کوئی 
اب 
تک 
نہ 
یہ 
سمجھا 
کہ 
انساں 
کہاں 
جاتا 
ہے، 
آتا 
ہے 
کہاں 
سے 
Nobody has so far understood that Man where he is going, and from where he has come?
وہیں 
سے 
رات 
کو 
ظلمت 
ملی 
ہے 
چمک 
تارے 
نے 
پائی 
ہے 
جہاں 
سے 
From the same source has the night obtained darkness from where the star has obtained brightness.
ہم 
اپنی 
درد 
مندی 
کا 
فسانہ 
سنا 
کرتے 
ہیں 
اپنے 
رازداں 
سے 
The tale of our compassion is always related by our sympathizer.
بڑی 
باریک 
ہیں 
واعظ 
کی 
چالیں 
لرز 
جاتا 
ہے 
آواز 
اذاں 
سے 
Very subtle are the ways of the preacher; he trembles on hearing the sound of adhan!
English Translation by: Dr M.A.K. Khalil
بانگِ درا > غزلیات ۱
لائوں وہ تنکے کہیں سے آشیانے کے لیے