بانگِ درا · غزلیات 2
الہی 
عقل 
خجستہ 
پے 
کو 
ذرا 
سی 
دیوانگی 
سکھا 
دے 
اسے 
ہے 
سودائے 
بخیہ 
کاری، 
مجھے 
سر 
پیرہن 
نہیں 
ہے 
خجستہ پے: مبارک قدم والی۔ سودائے بخيہ کاري: سلائی کرنے کا خبط۔ سر پيرہن: لباس کا خیال یا سرا۔
O God! Teach a little Love to my happy Intellect. It loves fine stitching but my shirt has no collar.
ملا 
محبت 
کا 
سوز 
مجھ 
کو 
تو 
بولے 
صبح 
ازل 
فرشتے 
مثال 
شمع 
مزار 
ہے 
تو، 
تری 
کوئی 
انجمن 
نہیں 
ہے 
As I got Love's ardor the angels said on azal's morning: ‘You are like the grave's candle, you have no assembly’.
یہاں 
کہاں 
ہم 
نفس 
میسر، 
یہ 
دیس 
نا 
آشنا 
ہے 
اے 
دل! 
وہ 
چیز 
تو 
مانگتا 
ہے 
مجھ 
سے 
کہ 
زیر 
چرخ 
کہن 
نہیں 
ہے 
چرخ کہن: بوڑھا آسمان۔
No friend is available here; this land is friendless, O Heart! You want something from me which does not exist under the sky.
نرالا 
سارے 
جہاں 
سے 
اس 
کو 
عرب 
کے 
معمار 
نے 
بنایا 
بنا 
ہمارے 
حصار 
ملت 
کی 
اتحاد 
وطن 
نہیں 
ہے 
The Arab architect made it distinct from the whole world; the foundation of our nation's fort is not geographical unity.
کہاں 
کا 
آنا، 
کہاں 
کا 
جانا، 
فریب 
ہے 
امتیاز 
عقبی 
نمود 
ہر 
شے 
میں 
ہے 
ہماری، 
کہیں 
ہمارا 
وطن 
نہیں 
ہے 
Why this coming and going, future's concern is a conceit; we are manifest in everything, we do not have any homeland.
مدیر 
'مخزن' 
سے 
کوئی 
اقبال 
جا 
کے 
میرا 
پیام 
کہہ 
دے 
جوکام 
کچھ 
کر 
رہی 
ہیں 
قومیں، 
انھیں 
مذاق 
سخن 
نہیں 
ہے 
مخزن: رسالہ مخزن کا ایڈیٹر مدير
Somebody should take my message to the Makhzan's editor: Activist nations do not have taste for poetic literature!
English Translation by: Dr M.A.K. Khalil
بانگِ درا > غزلیات ۲
زمانہ دیکھے گا جب مرے دل سے محشر اٹھے گا گفتگو کا