Translation Settings
بانگِ درا · غزلیات 3
01
یہ
سرود
قمری
و
بلبل
فریب
گوش
ہے
باطن
ہنگامہ
آباد
چمن
خاموش
ہے
These songs of turtle doves and nightingales are merely ear’s illusion Behind this uproar the world of the garden is silent
03
تیرے
پیمانوں
کا
ہے
یہ
اے
مےء
مغرب
اثر
خندہ
زن
ساقی
ہے،
ساری
انجمن
بے
ہوش
ہے
O Western wine the effect of your goblets is only this That cup‐bearer is laughing and the entire assembly is unconscious
05
دہر
کے
غم
خانے
میں
تیرا
پتا
ملتا
نہیں
جرم
تھا
کیا
آفرینش
بھی
کہ
تو
روپوش
ہے
In the world’s sorrowful house you are not traceable Was creation also a crime so Your nature is concealed?
07
آہ!
دنیا
دل
سمجھتی
ہے
جسے،
وہ
دل
نہیں
پہلوئے
انساں
میں
اک
ہنگامہء
خاموش
ہے
Ah! What the world considers heart is notheart In the human breast this is a silent tumult
09
زندگی
کی
رہ
میں
چل،
لیکن
ذرا
بچ
بچ
کے
چل
یہ
سمجھ
لے
کوئی
مینا
خانہ
بار
دوش
ہے
Walk on the path of life but walk carefully Understand that some glass work is on your shoulders
11
جس
کے
دم
سے
دلی
و
لاہور
ہم
پہلو
ہوئے
آہ،
اے
اقبال
وہ
بلبل
بھی
اب
خاموش
ہے
Through whom Delhi and Lahore were drawn together Ah! Iqbal that nightingale is silent now.
English Translation by: Dr M.A.K. Khalil
بانگِ درا > غزلیات ۳
نالہ ہے بلبل شوریدہ ترا خام ابھی
بانگِ درا > غزلیات ۳
اے باد صبا! کملی والے سے جا کہیو پیغام مرا