جاوید نامہ · فلک قمر
طاسین زرتشت آزمایش کردن اہرمن زرتشت را
اہریمن (شیطان) کا زرتشت کی آزمائش کرنا۔
TASIN OF ZOROASTER: Ahriman Tempts Zoroaster
اہریمن
Ahriman
از 
تو 
مخلوقات 
من 
نالان 
چو 
نے 
از 
تو 
ما 
را 
فرودین 
مانند 
دی 
تیری وجہ سے میری مخلوقات بانسری کی طرح نالاں ہے؛ تیری وجہ سے باہر خزاں کی صورت اختیار کر چکی ہے۔
Because of you my creatures complain like a reed-pipe, because of you our April has become like December;
در 
جہان 
خوار 
و 
زبونم 
کردہ 
ئے 
نقش 
خود 
رنگین 
ز 
خونم 
کردہ 
ئے 
تو نے مجھے دنیا میں ذلیل کر دیا ہے؛ تو نے میرے خون سے اپنی تصویر کو رنگیں بنایا ہے۔
You have made me humbled and dishonoured in the world, you have stained your image with my blood.
زندہ 
حق 
از 
جلوۂ 
سینای 
تست 
مرگ 
من 
اندر 
ید 
بیضای 
تست 
حق تعالے کا تصوّر تیرے جلوہء سینا کی وجہ سے زندہ ہے ؛ تیرے یدبیضا کے اندر میری موت پنہاں ہے۔
Truth lives through the epiphany of your Sinai, death for me dwells within your White Hand.
تکیہ 
بر 
میثاق 
یزدان 
ابلہی 
است 
بر 
مرادش 
راہ 
رفتن 
گمرہی 
است 
یزداں کے وعدے پر اعتماد کرنا حماقت ہے؛ اس کی رضا کے مطابق زندگی بسر کرنا گمراہی ہے۔
It is folly to rely on a covenant with God, to travel the road to His desire is to lose the way;
زھرہا 
در 
بادۂ 
گلفام 
اوست 
ارہ 
و 
کرم 
و 
صلیب 
انعام 
اوست 
اس کے بادہء گلفام کے اندر زہر بھرے ہیں؛ اس کے انعامات آرہ، کیڑے اور صلیب ہیں۔
Poisons lurk within His rose-tinted wine. saw, worm and cross-these are His gifts.
جز 
دعاہا 
نوح 
تدبیری 
نداشت 
حرف 
آن 
بیچارہ 
تأثیری 
نداشت 
سوائے دعاؤں کے نوح ‏ (علیہ) اور کوئی تدبیر نہ رکھتا تھا؛ اس بیچارے کی زبان میں کوئی تاثیر نہ تھی۔
Noah had no other resource but prayer, but the words of that hapless man were of no avail.
شہر 
را 
بگذار 
و 
در 
غاری 
نشین 
ہم 
بہ 
خیل 
نوریان 
صحبت 
گزین 
شہر کو چھوڑ اور کسی غار میں بیٹھ کر نوریوں کی صحبت اختیار کر۔
So abandon the city and hide yourself in a cave, choose the company of the cavalcade of the creatures of light;
از 
نگاہی 
کیمیا 
کن 
خاک 
را 
از 
مناجاتی 
بسوز 
افلاک 
را 
اپنی نگاہ سے خاک کو کیمیا بنا؛ اپنی مناجات سے آسمانوں کو جلا دے۔
With one glance make the dust a philosopher’s stone, set fire to the heavens with a single prayer;
در 
کہستان 
چون 
کلیم 
آوارہ 
شو 
نیم 
سوز 
آتش 
نظارہ 
شو 
کلیم (علیہ) کی مانند پہاڑوں میں آوارہ پھر اور نظارہء جمال کی آتش سے نیم سوز رہ۔
Become a wanderer in the mountains like Moses, be half-consumed in the fire of vision;
لیکن 
از 
پیغمبری 
باید 
گذشت 
از 
چنین 
ملا 
گری 
باید 
گذشت 
مگر یہ پیغمبری اور اس قسم کی ملّا گری چھوڑ دینی چاہیے۔
But you must certainly give up prophecy, you must give up all such mullah-mongery.
کس 
میان 
ناکسان 
ناکس 
شود 
فطرتش 
گر 
شعلہ 
باشد 
خس 
شود 
ناقصوں کے درمیان رہ کر انسان بھی ناقص ہو جاتا ہے؛ اس کی فطرت اگر شعلہ بھی ہو تو خس و خاشاک ہو جاتا ہے۔
By associating with nobodies, a somebody becomes a nobody, though his nature be a flame, be becomes a chip of wood.
تا 
نبوت 
از 
ولایت 
کمتر 
است 
عشق 
را 
پیغمبری 
درد 
سر 
است 
چونکہ نبوّت ولایت سے کم تر ہے (یہ شیطان کا فلسفہ ہے) اس لیے پیغمبری عشق کے لیے درد سر ہے۔
So long as prophethood is inferior to sainthood prophecy is a veritable vexation to love.
خیز 
و 
در 
کاشانۂ 
وحدت 
نشین 
ترک 
جلوت 
گوی 
و 
در 
خلوت 
نشین 
اٹھ اور کاشانہ ء وحدت میں جا بیٹھ ؛ جلوت ترک کر اور خلوت نشین ہو جا۔
Now rise, and nestle in the nest of Unity, abandon manifestation and sit in retirement!
زرتشت
نور 
دریای 
است 
ظلمت 
ساحلش 
ہمچو 
من 
سیلی 
نزاد 
اندر 
دلش 
نور دریا ہے اور ظلمت اس کا ساحل ؛ اس دریا کے دل کے اندر مجھ جیسا کوئی سیلاب پیدا نہیں ہوا۔
اندرونم 
موجہای 
بیقرار 
سیل 
را 
جز 
غارت 
ساحل 
چہ 
کار 
میرے اندر بے قرار موجیں ہیں؛ سیلاب کر ساحل کی تباہی کے علاوہ اور کیا کام۔
My breast is swarming with restless waves; what should the torrent do but devastate the shore?
نقش 
بیرنگی 
کہ 
او 
را 
کس 
ندید 
جز 
بخون 
اھرمن 
نتوان 
کشید 
وہ بے رنگ نقش ہے کسی نے نہیں دیکھا؛ اہرمن کے خون ہی سے بنایا جا سکتا ہے۔
The colourless picture, which no man has ever seen, cannot be painted save with the blood of Ahriman.
خویشتن 
را 
وانمودن 
زندگی 
است 
ضرب 
خود 
را 
آزمودن 
زندگیست 
اپنی قوتوں کا اظہار اور اپنی ضرب سے آزمانا ہی زندگی ہے۔
Self-display-that is the very secret of life, life is to test out one’s own striking-power.
از 
بلا 
ہا 
پختہ 
تر 
گردد 
خودی 
تا 
خدا 
را 
پردہ 
در 
گردد 
خودی 
خودی مصائب ہی سے پختہ تر ہوتی ہے؛ یہاں تک کہ وہ اللہ تعالے کے رخ سے پردے ہٹا دیتی ہے۔
The Self becomes more mature through suffering until the Self rends the veils that cover God.
مرد 
حق 
بین 
جز 
بحق 
خود 
را 
ندید 
لاالہ 
می 
گفت 
و 
در 
خون 
می 
تپید 
مرد حق بین اپنے آپ کو احکام الہی ہی سے جانچتا ہے؛ لاالہ کہتا ہے اور اللہ تعالے کی راہ میں خون میں تڑپتا ہے۔
The God-seeing man sees himself only through God; crying ‘One God’, he quivers in his own blood.
عشق 
را 
در 
خون 
تپیدن 
آبروست 
ارہ 
و 
چوب 
و 
رسن 
عیدین 
اوست 
خون میں تڑپنے ہی سے عشق کی آبرو ہے؛ آرہ اور دار و رسن اس کی عیدیں ہیں۔
To quiver in blood is a great honour for love, saw, stave and halter-these are love’s festival
در 
رہ 
حق 
ہر 
چہ 
پیش 
آید 
نکوست 
مرحبا 
نامہربانیہای 
دوست 
اللہ تعالے کی راہ میں جو بھی پیش آئے خوب ہے؛ دوست کی نامہربانیاں بھی مبارک ہیں۔
Upon the road of love, whatever betides is good; then welcome to the unloving kindnesses of the Beloved!
جلوۂ 
حق 
چشم 
من 
تنہا 
نخواست 
حسن 
را 
بے 
انجمن 
دیدن 
خطاست 
میری آنکھ اکیلی جلوہء حق کو نہیں دیکھنا چاہتی؛ حسن کو انجمن کے بغیر دیکھنا غلطی ہے۔
Not my eye only desired the manifestation of God; it is a sin to behold beauty without a company.
چیست 
خلوت 
درد 
و 
سوز 
و 
آرزوست 
انجمن 
دید 
است 
و 
خلوت 
جستجو 
است 
خلوت کیا ہے؟ درد و سوز و آرزو؛ خلوت (حسن مطلق کی) جستجو ہے، اور جلوت (اس کا) دیدار۔
What is solitude? Pain, burning and yearning; company is vision, solitude is a search
عشق 
در 
خلوت 
کلیم 
اللہی 
است 
چون 
بجلوت 
می 
خرامد 
شاہی 
است 
عشق خلوت میں ہو تو وہ کلیم اللہ، جب وہ جلوت میں آتا ہے تو پادشاہت ہے۔
Love in solitude is colloquy with God; when love marches forth in display, that is to be a king!
خلوت 
و 
جلوت 
کمال 
سوز 
و 
ساز 
ہر 
دو 
حالات 
و 
مقامات 
نیاز 
خلوت و جلوت دونوں سوز و ساز کا کمال ہیں؛ دونوں نیاز کے احوال (کیفیت و ) مقامات ہیں۔
Solitude and manifestation are the perfection of ardour, both alike are states and stations of indigence.
چیست 
آن 
بگذشتن 
از 
دیر 
و 
کنشت 
چیست 
این 
تنہا 
نرفتن 
در 
بہشت 
خلوت کیا ہے؟ دیر و کنشت سے گذر جانا۔جلوت کیا ہے؟ بہشت میں اکیلے نہ جانا۔
What is the former? To desert cloister and church; what is the latter? Not to walk alone in Paradise!
گرچہ 
اندر 
خلوت 
و 
جلوت 
خداست 
خلوت 
آغازست 
و 
جلوت 
انتہاست 
اگرچہ اللہ تعالے خلوت اور جلوت دونوں میں ہیں؛ مگر خلوت آغاز ہے؛ اور جلوت انتہا۔
Though God dwells in solitude and manifestation, solitude is the beginning, manifestation the end.
گفتہ 
ئی 
پیغمبری 
درد 
سر 
است 
عشق 
چون 
کامل 
شود 
آدم 
گر 
است 
کیا کہا؟ کہ پیغمبری درد سر ہے ؛ عشق جب کامل ہوتا ہے، تو شخصیت ساز بن جاتا ہے۔
You have said that prophecy is a vexation when love becomes perfect, it fashions men.
راہ 
حق 
با 
کاروان 
رفتن 
خوش 
است 
ہمچو 
جان 
اندر 
جہان 
رفتن 
خوش 
است 
اللہ تعالے کی راہ میں کارواں کے ساتھ چلنا اور جہان کے اندر جان جہان بن کے رہنا کتنا خوش آئیند ہے۔
It is delightful to go on God’s road by caravan, it is delightful to go in the world free as the soul.
جاوید نامہ > فلک قمر
طاسین مسیح رویای حکیم طالسطایی