پس چہ بائد کرد · پس چہ بائد کرد
بر مزار شہنشاہ بابر خلد آشیانی
شہنشاہ بابر خلد آشیانی کے مزار پر۔
At The Tomb Of The Heaven-Resting Emperor Babur
بیا 
کہ 
ساز 
فرنگ 
از 
نوا 
بر 
افتاد 
است 
درون 
پردۂ 
او 
نغمہ 
نیست 
فریاد 
است 
اٹھ کہ ساز فرنگ نغموں کے بغیر پڑا ہے؛ اب اس ساز کے پردہ کے اندر نغمہ نہیں ، فریاد ہے۔
Come, for the harp of the West has fallen out of tune. There is no note in its chords but only a wail.
زمانہ 
کہنہ 
بتان 
را 
ہزار 
بار 
آراست 
من 
از 
حرم 
نگذشتم 
کہ 
پختہ 
بنیاد 
است 
زمانے نے ہزارہا پرانے بتوں کو آراستہ کر کے پیش کیا؛ (مگر) میں نے حرم کو نہیں چھوڑا ، کیونکہ یہ پختہ بنیاد ہے۔
Time has thousand times adorned old idols; I have not swerved from the Harem because it has a firm foundation.
درفش 
ملت 
عثمانیان 
دوبارہ 
بلند 
چہ 
گویمت 
کہ 
بہ 
تیموریان 
چہ 
افتاد 
است 
عثمانیوں کا جھنڈا دوبارہ بلند ہوا؛ تجھے کیا بتاؤں کہ تیموریوں پر کیا افتاد آن پڑی ہے۔
The banner of the Ottomans has risen high again, I know not what has befallen the Timurids.
خوشا 
نصیب 
کہ 
خاک 
تو 
آرمید 
اینجا 
کہ 
این 
زمین 
ز 
طلسم 
فرنگ 
آزاد 
است 
تو کیسا خوش نصیب ہے کہ تیرا جسد خاکی اس سرزمین میں آرام کر رہا ہے جو فرنگیوں کے طلسم سے آزاد ہے۔
How happy that your body has found rest here. For this land is free from the witchcraft of the West.
ہزار 
مرتبہ 
کابل 
نکوتر 
از 
دلی 
است 
کہ 
آن 
عجوزہ 
عروس 
ہزار 
داماد 
است 
کابل دلی سے ہزار بار بہتر ہے ؛ کیونکہ وہ بڑھیا ہزاروں کی دلہن بنی۔
Kabul is thousand times better than Delhi which has been the bride of so many bridegrooms.
درون 
دیدہ 
نگہ 
دارم 
اشک 
خونین 
را 
کہ 
من 
فقیرم 
و 
این 
دولت 
خدا 
داد 
است 
میں اپنی آنکھ میں خونیں آنسو سنبھالے ہوئے ہوں؛ کیونکہ میں فقیر ہوں اور مجھے دولت خداداد حاصل ہے۔
I preserve the bloody tears in my eyes because I am a poor faqir and this is God-given wealth.
اگرچہ 
پیر 
حرم 
ورد 
لاالہ 
دارد 
کجا 
نگاہ 
کہ 
برندہ 
تر 
ز 
پولاد 
است 
اگرچہ پیر حرم لاالہ کا ورد رکھتا ہے؛ (مگر) وہ نگاہ کہاں جو تلوار سے تیز تر ہو۔
Although the High Priest of the Harem keeps reciting LA ILAH; where is the glance sharper than a steel blade?
English Translation by: Jamil Naqvi
پس چہ بائد کرد > مسافر
سفر بہ غزنی و زیارت مزار حکیم سنائی