پیامِ مشرق · لالۂ طور
دل من در طلسم خود اسیر است
جہان از پرتو او تاب گیر است
مپرس از صبح و شامم ز آفتابی
کہ پیش روزگار من پریر است
میرا دل اپنے طلسم میں اسیر ہے؛ میرا جہان اس کے پرتو سے روشنی حاصل کرتا ہے۔ مجھ سے اس صبح و شام کی بات نہ کر؛ جو آفتاب سے پیدا ہوتی ہے۔
My heart to its own spell is prisoner; the world is lightened by its radiance fair. Seek not my dawn and even in a sun that ere my rising shone a many year.
English Translation by: A.J. Arberry
پیامِ مشرق > لالۂ طور
نوا در ساز جان از زخمۂ تو