پیامِ مشرق · لالۂ طور
دل 
من 
در 
طلسم 
خود 
اسیر 
است 
جہان 
از 
پرتو 
او 
تاب 
گیر 
است 
مپرس 
از 
صبح 
و 
شامم 
ز 
آفتابی 
کہ 
پیش 
روزگار 
من 
پریر 
است 
میرا دل اپنے طلسم میں اسیر ہے؛ میرا جہان اس کے پرتو سے روشنی حاصل کرتا ہے۔ مجھ سے اس صبح و شام کی بات نہ کر؛ جو آفتاب سے پیدا ہوتی ہے۔
My heart to its own spell is prisoner; the world is lightened by its radiance fair. Seek not my dawn and even in a sun that ere my rising shone a many year.
English Translation by: A.J. Arberry
پیامِ مشرق > لالۂ طور
نوا در ساز جان از زخمۂ تو