پیامِ مشرق · می باقے
صورت 
نپرستم 
من 
بتخانہ 
شکستم 
من 
آن 
سیل 
سبک 
سیرم 
ہر 
بند 
گسستم 
من 
میں صورت کی پرستش نہیں کرتا، میں نے یہ بتخانہ مسمار کر دیا ہے؛ میں تیز رو سیلاب ہوں جس نے سارے بند توڑ دیے ہیں۔
I never worshipped forms; I broke the idol house. I am a rushing flood, which bursts all bounds.
در 
بود 
و 
نبود 
من 
اندیشہ 
گمانہا 
داشت 
از 
عشق 
ہویدا 
شد 
این 
نکتہ 
کہ 
ہستم 
من 
سوچ اس گمان میں تھی کہ میں ہوں یا نہیں ہوں؛ عشق سے یہ نکتہ ظاہر ہوا کہ میں موجود ہوں۔
About my being or non-being thought was in doubt. But Love made manifest the fact that I exist.
در 
دیر 
نیاز 
من 
در 
کعبہ 
نماز 
من 
زنار 
بدوشم 
من 
تسبیح 
بدستم 
من 
کبھی میں دیر میں عجز و نیاز اختیار کرتا ہوں اور کعبہ میں نماز پڑھتا ہوں؛ کبھی میرے کندھے پر زنّار ہوتا ہے اور کبھی میرے ہاتھ میں تسبیح۔
I worship in the idol-house, and I pray in the Ka‘bah, around my neck the sacred thread, and in my hand the rosary.
سرمایہ 
درد 
تو 
غارت 
نتوان 
کردن 
اشکی 
کہ 
ز 
دل 
خیزد 
در 
دیدہ 
شکستم 
من 
تیرے درد (محبت ) کے سرمائے کو ضائع نہیں کیا جا سکتا ؛ ول آنسو جو میرے دل سے اٹھا ہے اسے میں اپنی آنکھوں میں سمو لیتا ہوں۔
I dare not waste the wealth of grief you have bestowed on me. So I stem in my eyes the tears that well up from my heart.
فرزانہ 
بہ 
گفتارم 
دیوانہ 
بہ 
کردارم 
از 
بادہ 
شوق 
تو 
ہشیارم 
و 
مستم 
من 
میں گفتگو میں فرزانہ ہوں اور کام کرتے وقت دیوانہ ہوں؛ آپ کے شوق (محبت) کی شراب نے مجھے بیک وقت ہوشیار اور مست بنا دیا ہے۔
Wise in my words, I am mad in my deeds. Drunk with the wine of love for you, I am still fully sober.
English Translation by: M. Hadi Husain
پیامِ مشرق > می باقے
ہوای فرودین در گلستان میخانہ میسازد