پیامِ مشرق · نقش فرنگ
شعرا
Poets
برونینگ
Browning
بی 
پشت 
بود 
بادۂ 
سر 
جوش 
زندگی 
آب 
خضر 
بگیرم 
و 
در 
ساغر 
افکنم 
زندگی کا بادہء سر جوش کسمپرسی کی حالت میں تھا ، میں نے خضر سے آب (حیات) لیا اور ساغر میں ڈال کر پیش کر دیا۔
There was nothing to fortify life’s effervescent wine: I took some aqua vitae from Khizr and added it.
بایرن
Byron
از 
منت 
خضر 
نتوان 
کرد 
سینہ 
داغ 
آب 
از 
جگر 
بگیرم 
و 
در 
ساغر 
افکنم 
خضر کے احسان سے اپنے سینے کو داغ داغ نہیں کیا جا سکتا، میں جگر سے پانی (خون) لیتا ہوں اور ساغر میں ڈالتا ہوں۔
Why should one be obliged to Khizr for his aqua’s loan? I poured a little of my heart’s blood into the wine-cup.
غالب
Ghalib
"تا 
بادہ 
تلخ 
تر 
شود 
و 
سینہ 
ریش 
تر 
بگدازم 
آبگینہ 
و 
در 
ساغر 
افکنم" 
تاکہ شراب اور تلخ ہو اور سینہ اور زیادہ زخمی ہو، میں سرخی کا شیشہ پگھلا کر ساغر میں ڈال دیتا ہوں۔
To make the wine still bitterer and my chest still more sore, I melted the glass itself and added it to my wine.
رومی
Rumi
آمیزشی 
کجا 
گہر 
پاک 
او 
کجا 
از 
تاک 
بادہ 
گیرم 
و 
در 
ساغر 
افکنم 
آمیزش کہاں اور اس ( شراب) کی پاکیزگی ء فطرت کہاں، میں انگور سے شراب لیتا ہوں اور (بغیر کسی آمیزش کے) ساغر میں ڈال دیتا ہے۔
How can dilutions be as good as the real stuff itself? I pressed wine out of grapes direct and filled my cup with it.
English Translation by: M. Hadi Husain
پیامِ مشرق > نقش فرنگ
خرابات فرنگ