پیامِ مشرق · نقش فرنگ
حکما
Philosophers
لاک
Locke
ساغرش را سحر از بادۂ خورشید افروخت
ورنہ در محفل گل لالہ تہی جام آمد
گل لالہ کے ساغر کی سحر خورشید کی شراب سے چمکی ہے ، ورنہ وہ گلستان میں خالی آیا تھا۔
It was dawn that lit up the tulip’s cup with a drink from the sun; for the tulip itself bore an empty cup when it joined the company of flowers.
کانت
Kant
فطرتش ذوق می آینہ فامی آورد
از شبستان ازل کوکب جامی آورد
گل لالہ کی فطرت نے مے آئینہ فام کا ذوق پیدا کیا، (چنانچہ ) وہ شبستان ازل سے ستارہ کی مانند چمکتا ہوا جام لایا۔
By nature it had a taste for wine that is like crystal: It is from eternity’s sleeping-chamber that it brings its shining, star-like cup.
برگسن
Bergson
نہ مئی از ازل آورد نہ جامی آورد
لالہ از داغ جگر سوز دوامی آورد
نہ وہ ازل سے شراب لایا نہ جام ، بلکہ گل لالہ نے اپنے داغ جگر سے سوز دوام پیدا کیا۔
It did not bring either wine or a cup from eternity: The tulip gets its eternal passion from the scar in its own heart.
English Translation by: Mustansir Mir
پیامِ مشرق > نقش فرنگ
شعرا