پیامِ مشرق · نقش فرنگ
حکما
Philosophers
لاک
Locke
ساغرش 
را 
سحر 
از 
بادۂ 
خورشید 
افروخت 
ورنہ 
در 
محفل 
گل 
لالہ 
تہی 
جام 
آمد 
گل لالہ کے ساغر کی سحر خورشید کی شراب سے چمکی ہے ، ورنہ وہ گلستان میں خالی آیا تھا۔
It was dawn that lit up the tulip’s cup with a drink from the sun; for the tulip itself bore an empty cup when it joined the company of flowers.
کانت
Kant
فطرتش 
ذوق 
می 
آینہ 
فامی 
آورد 
از 
شبستان 
ازل 
کوکب 
جامی 
آورد 
گل لالہ کی فطرت نے مے آئینہ فام کا ذوق پیدا کیا، (چنانچہ ) وہ شبستان ازل سے ستارہ کی مانند چمکتا ہوا جام لایا۔
By nature it had a taste for wine that is like crystal: It is from eternity’s sleeping-chamber that it brings its shining, star-like cup.
برگسن
Bergson
نہ 
مئی 
از 
ازل 
آورد 
نہ 
جامی 
آورد 
لالہ 
از 
داغ 
جگر 
سوز 
دوامی 
آورد 
نہ وہ ازل سے شراب لایا نہ جام ، بلکہ گل لالہ نے اپنے داغ جگر سے سوز دوام پیدا کیا۔
It did not bring either wine or a cup from eternity: The tulip gets its eternal passion from the scar in its own heart.
English Translation by: Mustansir Mir
پیامِ مشرق > نقش فرنگ
شعرا