زبورِعجم · حصہ دوم
غلام 
زندہ 
دلانم 
کہ 
عاشق 
سرہ 
اند 
نہ 
خانقاہ 
نشینان 
کہ 
دل 
بکس 
ندہند 
میں ایسے زندہ دلوں کا غلام ہوں جو حسن حقیقی کے عاشق ہیں، نہ کہ ان خانقاہ نشینوں کا جو سوز محبت سے خالی ہیں۔
I am the slave of each living heart whose love is pure, refined; not cloistered monks who dwell apart, their hearts to none resigned.
بہ 
آن 
دلی 
کہ 
برنگ 
آشنا 
و 
بیرنگ 
است 
عیار 
مسجد 
و 
میخانہ 
و 
صنم 
کدہ 
اند 
وہ زندہ دل رنگ آشنا بھی ہیں اور بے رنگ بھی ، یہی لوگ مسجد، مے خانہ اور صنم کدہ کے لیے معیار ہیں۔
With such a heart as knows the hue, yet from all hue is free; in mosque, and inn, and temple, too, the touchstone sure they be.
نگاہ 
از 
مہ 
و 
پروین 
بلند 
تر 
دارند 
کہ 
آشیان 
بگریبان 
کہکشان 
ننہند 
ان کی نگاہ مہ و پروین سے بلند تر ہے، وہ کہکشاں کو بھی اپنے آشیانے کے لیے پسند نہیں کرتے۔
Beyond the moon and Pleiades their gaze is lifted high; the Milky Way contents not these for them to nest thereby.
برون 
ز 
انجمنی 
در 
میان 
انجمنی 
بخلوت 
اند 
ولی 
آنچنان 
کہ 
با 
ہمہ 
اند 
وہ انجمن میں رہتے ہوئے بھی انجمن سے لا تعلق ہوتے ہیں، ہیں وہ خلوت میں مگر ہر کسی کے ساتھ بھی ہیں۔
Within the multitude are they, yet out of it withal; in spirit’s solitude they stay, while dwelling amid all.
بچشم 
کم 
منگر 
عاشقان 
صادق 
را 
کہ 
این 
شکستہ 
بہایان 
متاع 
قافلہ 
اند 
ان عاشقان صادق کو حقارت سے نہ دیکھ ، کہ یہ بظاہر کم قیمت نظر آتے ہیں مگر در اصل یہی متاع انسانیت ہیں۔
Regard not meanly, nor despise the truly loving man; though little worth, ‘tis merchandise fit for Life’s caravan.
بہ 
بندگان 
خط 
آزادگی 
رقم 
کردند 
چنانکہ 
شیخ 
و 
برہمن 
شبان 
بی 
رمہ 
اند 
وہ غلاموں کو آزادی کا پروانہ عطا کرتے ہیں ، کیونکہ شیخ و برہمن امیر بے قافلہ کی مانند ہیں۔
The charter of their liberty is writ for slaves to keep; and now the Sheikh and Brahman be shepherds without their sheep.
پیالہ 
گیر 
کہ 
می 
را 
حلال 
می 
گویند 
حدیث 
اگرچہ 
غریب 
است 
راویان 
ثقہ 
اند 
پیالہ اٹھا کر کہتے ہیں کہ شراب حلال ہے، حدیث اگرچہ غیر معروف ہے مگر راوی ثقہ ہے۔
Take thou the goblet in thy hold; wine lawful is, they tell although the tale be strange, ‘tis told by speakers credibl.
English Translation by: Arthur J Arberry
زبورِعجم > حصہ دوم
لالۂ این چمن آلودۂ رنگ است ہنوز