ضربِ کلیم · اسلام اور مسلمان
مہدی برحق
The True Guide
سب 
اپنے 
بنائے 
ہوئے 
زنداں 
میں 
ہیں 
محبوس 
خاور 
کے 
ثوابت 
ہوں 
کہ 
افرنگ 
کے 
سیار 
خاور: مشرق۔ محبوس: قیدی۔ ثوابت: جو حرکت نہ کرے۔
The sedent nations of the East, or active dwellers of the West; are inmates of such dungeons that were built by them with zeal and zest.
پیران 
کلیسا 
ہوں 
کہ 
شیخان 
حرم 
ہوں 
نے 
جدت 
گفتار 
ہے، 
نے 
جدت 
کردار 
شيخان حرم: ملّا پيران کليسا : پادری۔ جدت: نیا پن۔
The priests who guide the Christian church and Elders who maintain the Shrine, lack newness of discourse and speech, bereft are they of actions fine.
ہیں 
اہل 
سیاست 
کے 
وہی 
کہنہ 
خم 
و 
پیچ 
شاعر 
اسی 
افلاس 
تخیل 
میں 
گرفتار 
خم و پيچ: داؤ ، ہیر پھیر۔ افلاس تخيل: خیالات کی کم مائیگی۔
Experts in statecraft practise still the same antique guile and wily tricks; no flights of fancy the bard can claim to ideals low and mean he sticks.
دنیا 
کو 
ہے 
اس 
مہدی 
برحق 
کی 
ضرورت 
ہو 
جس 
کی 
نگہ 
زلزلہ 
عالم 
افکار 
It is time that expected Guide may soon appear oil worldly stage: His piercing glance in realm of thought would cause a violent storm to rage.
English Translation by: Syed Akbar Ali Shah
ضربِ کلیم > اسلام اور مسلمان
مومن