Translation Settings
ضربِ کلیم · اسلام اور مسلمان
مہدی برحق
The True Guide
01
سب
اپنے
بنائے
ہوئے
زنداں
میں
ہیں
محبوس
خاور
کے
ثوابت
ہوں
کہ
افرنگ
کے
سیار
خاور: مشرق۔ محبوس: قیدی۔ ثوابت: جو حرکت نہ کرے۔
The sedent nations of the East, or active dwellers of the West; are inmates of such dungeons that were built by them with zeal and zest.
03
پیران
کلیسا
ہوں
کہ
شیخان
حرم
ہوں
نے
جدت
گفتار
ہے،
نے
جدت
کردار
شيخان حرم: ملّا پيران کليسا : پادری۔ جدت: نیا پن۔
The priests who guide the Christian church and Elders who maintain the Shrine, lack newness of discourse and speech, bereft are they of actions fine.
05
ہیں
اہل
سیاست
کے
وہی
کہنہ
خم
و
پیچ
شاعر
اسی
افلاس
تخیل
میں
گرفتار
خم و پيچ: داؤ ، ہیر پھیر۔ افلاس تخيل: خیالات کی کم مائیگی۔
Experts in statecraft practise still the same antique guile and wily tricks; no flights of fancy the bard can claim to ideals low and mean he sticks.
07
دنیا
کو
ہے
اس
مہدی
برحق
کی
ضرورت
ہو
جس
کی
نگہ
زلزلہ
عالم
افکار
It is time that expected Guide may soon appear oil worldly stage: His piercing glance in realm of thought would cause a violent storm to rage.
English Translation by: Syed Akbar Ali Shah
ضربِ کلیم > اسلام اور مسلمان
مومن
ضربِ کلیم > اسلام اور مسلمان
کافر و مومن