Translation Settings
ضربِ کلیم · ادبیات فنون لطیفہ
مخلوقات ہنر
Creations Of Art
01
ہے
یہ
فردوس
نظر
اہل
ہنر
کی
تعمیر
فاش
ہے
چشم
تماشا
پہ
نہاں
خانہ
ذات
The craftsmen by their tact have built such works that Eden jealous make: The eyes endowed with sight can see; states hid that stir the heart and rake.
03
نہ
خودی
ہے،
نہ
جہان
سحر
و
شام
کے
دور
زندگانی
کی
حریفانہ
کشاکش
سے
نجات
حريفانہ کشاکش: آپس میں تصادم اور کھینچا تانی۔
There is no Self nor usual change of morn and night at all is found: The Muslims have got rid entire of combats and shun such a round.
05
آہ،
وہ
کافر
بیچارہ
کہ
ہیں
اس
کے
صنم
عصر
رفتہ
کے
وہی
ٹوٹے
ہوئے
لات
و
منات!
Ah! The infidel poor still pays homage to his idols old; though their broken state lie knows, yet oil him they retain their hold.
07
تو
ہے
میت،
یہ
ہنر
تیرے
جنازے
کا
امام
نظر
آئی
جسے
مرقد
کے
شبستاں
میں
حیات
مرقد کے شبستاں: قبر کی خواب گاہ۔
You are a corpse and your art the leader of your funeral rite: In pitch dark bed-room of the grave, of life the fellow catches sight.
English Translation by: Syed Akbar Ali Shah
ضربِ کلیم > ادبیات فنون لطیفہ
اقبال
ضربِ کلیم > ادبیات فنون لطیفہ
اہرام مصر