ضربِ کلیم · ادبیات فنون لطیفہ
جلال و جمال
Grandeur And Grace
مرے 
لیے 
ہے 
فقط 
زور 
حیدری 
کافی 
ترے 
نصیب 
فلاطوں 
کی 
تیزی 
ادراک 
With Haider's might and brawn I feel myself content; I wish you joy of wit, to you by Plato lent.
مری 
نظر 
میں 
یہی 
ہے 
جمال 
و 
زیبائی 
کہ 
سر 
بسجدہ 
ہیں 
قوت 
کے 
سامنے 
افلاک 
This is the charm and grace in view of mine and sight that heavens too prostrate before much main and might.
نہ 
ہو 
جلال 
تو 
حسن 
و 
جمال 
بے 
تاثیر 
نرا 
نفس 
ہے 
اگر 
نغمہ 
ہو 
نہ 
آتش 
ناک 
Without great majestic height grace is not of much use: Song is mere puff of breath, if rapture can't produce.
مجھے 
سزا 
کے 
لیے 
بھی 
نہیں 
قبول 
وہ 
آگ 
کہ 
جس 
کا 
شعلہ 
نہ 
ہو 
تند 
و 
سرکش 
و 
بے 
باک! 
I would not go to hell whose fire is dull and tame to suffer for my sins I like a rearing flame.
English Translation by: Syed Akbar Ali Shah
ضربِ کلیم > ادبیات فنون لطیفہ
مصور