ضربِ کلیم · ادبیات فنون لطیفہ
موسیقی
Music
وہ 
نغمہ 
سردی 
خون 
غزل 
سرا 
کی 
دلیل 
کہ 
جس 
کو 
سن 
کے 
ترا 
چہرہ 
تاب 
ناک 
نہیں 
A song that fails to make your face glimmer and glow with joy and glee, shows that minstrel's blood is cold, his heart of heat and warmth is free.
نوا 
کو 
کرتا 
ہے 
موج 
نفس 
سے 
زہر 
آلود 
وہ 
نے 
نواز 
کہ 
جس 
کا 
ضمیر 
پاک 
نہیں 
That player on the flute who has a conscience much defiled, impure with puff of breath can make a tune replete with poison which hasn't cure.
پھرا 
میں 
مشرق 
و 
مغرب 
کے 
لالہ 
زاروں 
میں 
کسی 
چمن 
میں 
گریبان 
لالہ 
چاک 
نہیں 
I have visited the meads in East and West, where tulips parks adorn, but I have not beheld a park, where tulips have their collars torn.
English Translation by: Syed Akbar Ali Shah
ضربِ کلیم > ادبیات فنون لطیفہ
ذوق نظر