ضربِ کلیم · سیاست مشرق و مغرب
ابلیس کا فرمان اپنے سیاسی فرزندوں کے نام
Orders Of Satan To His Political Progeny
لا 
کر 
برہمنوں 
کو 
سیاست 
کے 
پیچ 
میں 
زناریوں 
کو 
دیر 
کہن 
سے 
نکال 
دو 
دير کہن: پرانی عبادت گاہ۔
Embroil the Brahmans in statesmanship's maze; make them discard their girdle, creed and ways.
وہ 
فاقہ 
کش 
کہ 
موت 
سے 
ڈرتا 
نہیں 
ذرا 
روح 
محمد 
اس 
کے 
بدن 
سے 
نکال 
دو 
The mendicant whom death can't affright, take Mohammad's soul from his mould and expedite.
فکر 
عرب 
کو 
دے 
کے 
فرنگی 
تخیلات 
اسلام 
کو 
حجاز 
و 
یمن 
سے 
نکال 
دو 
Dye Arab thought in Frankish fancy's hue, from Hejaz and Yaman expel the Muslims true.
افغانیوں 
کی 
غیرت 
دیں 
کا 
ہے 
یہ 
علاج 
ملا 
کو 
ان 
کے 
کوہ 
و 
دمن 
سے 
نکال 
دو 
The Afghan's zeal for Faith You can assail by exiling Muslim priests from hill and dale.
اہل 
حرم 
سے 
ان 
کی 
روایات 
چھین 
لو 
آہو 
کو 
مرغزار 
ختن 
سے 
نکال 
دو 
مرغزار: سبزہ زار، چراگاہ۔ ختن: وسطی ایشیا کا علاقہ جہاں کے مشک والے ہرن مشہور ہیں ۔
Snatch customs of those, who own Muslim creed, banish musk-yielding deer from Cathay's mead.
اقبال 
کے 
نفس 
سے 
ہے 
لالے 
کی 
آگ 
تیز 
ایسے 
غزل 
سرا 
کو 
چمن 
سے 
نکال 
دو 
My songs in Muslim hearts ignite a flame; turn out such singer from park for this blame. (Written in Shish Mehal, Bhopal)
English Translation by: Syed Akbar Ali Shah
ضربِ کلیم > سیاست مشرق و مغرب
جمعیت اقوام مشرق