‫بالِ جبریل · حصہ اول
کیا عشق ایک زندگی مستعار کا
کیا عشق پائدار سے ناپائدار کا
What is the worth of love in a life so short? What is the worth of mortal love for the Eternal?
وہ عشق جس کی شمع بجھا دے اجل کی پھونک
اس میں مزا نہیں تپش و انتظار کا
Love that dies with death’s first breath such love has no fire, no pain, no longing.
میری بساط کیا ہے، تب و تاب یک نفس
شعلے سے بے محل ہے الجھنا شرار کا
I am only a spark, glowing for a moment. How can such a fleeting spark challenge an eternal flame?
کر پہلے مجھ کو زندگی جاوداں عطا
پھر ذوق و شوق دیکھ دل بے قرار کا
First grant me eternal life, O Lord then watch the boundless passion of this restless heart.
کانٹا وہ دے کہ جس کی کھٹک لازوال ہو
یارب، وہ درد جس کی کسک لازوال ہو!
Give me a thorn whose sting never fades, a pain whose ache is everlasting, my Lord. Meaning: Don’t give me comfort that makes me forget You. Give me a restlessness that never dies, a longing that keeps me awake, a wound that keeps me moving towards You forever.
دلوں کو مرکز مہر و وفا کر
حریم کبریا سے آشنا کر
Make hearts the center of love and loyalty; make them familiar with Your sacred presence.
جسے نان جویں بخشی ہے تو نے
اسے بازوئے حیدر بھی عطا کر
نان جویں: جو کی روٹی۔
To the one You’ve given mere bread of barley, also grant the arm and courage of Haider (Ali).
بالِ جبریل > حصہ اول
پریشاں ہوکے میری خاک آخر دل نہ بن جائے