‫بالِ جبریل · حصہ اول
کیا 
عشق 
ایک 
زندگی 
مستعار 
کا 
کیا 
عشق 
پائدار 
سے 
ناپائدار 
کا 
What avails love when life is so ephemeral? What avaiIs a mortal’s love for the immortal?
وہ 
عشق 
جس 
کی 
شمع 
بجھا 
دے 
اجل 
کی 
پھونک 
اس 
میں 
مزا 
نہیں 
تپش 
و 
انتظار 
کا 
Love that is snuffed out by death’s passing blast; Love without the pain, the passion that consumes?
میری 
بساط 
کیا 
ہے، 
تب 
و 
تاب 
یک 
نفس 
شعلے 
سے 
بے 
محل 
ہے 
الجھنا 
شرار 
کا 
A flickering spark I am, aglow for a fleeting glance; flow vain for a flickering spark to chase an eternal flame!
کر 
پہلے 
مجھ 
کو 
زندگی 
جاوداں 
عطا 
پھر 
ذوق 
و 
شوق 
دیکھ 
دل 
بے 
قرار 
کا 
Grant me the bliss of eternal life, O Lord! And mine will be the ecstasy of eternal love.
کانٹا 
وہ 
دے 
کہ 
جس 
کی 
کھٹک 
لازوال 
ہو 
یارب، 
وہ 
درد 
جس 
کی 
کسک 
لازوال 
ہو! 
Give me the pleasure of an everlasting pain; an agony that lacerates my soul for ever.
دلوں 
کو 
مرکز 
مہر 
و 
وفا 
کر 
حریم 
کبریا 
سے 
آشنا 
کر 
Give to the youth my sighs of dawn; give wings to these eaglets again.
جسے 
نان 
جویں 
بخشی 
ہے 
تو 
نے 
اسے 
بازوئے 
حیدر 
بھی 
عطا 
کر 
نان جویں: جو کی روٹی۔
This, dear Lord, is my only wish that my insights should be shared by all!
English Translation by: Naeem Siddiqui
بالِ جبریل > حصہ اول
پریشاں ہوکے میری خاک آخر دل نہ بن جائے