Translation Settings
بالِ جبریل · حصہ اول
01
اک
دانش
نورانی،
اک
دانش
برہانی
ہے
دانش
برہانی،
حیرت
کی
فراوانی
دانش نورانی: و ہ عقل جو انسان کے دل و دماغ کو روشن کر دے۔ دانش برہانی: و ہ عقل جس میں فلسفیانہ دلیلوں سے کام لیا جائے۔
Reason is either luminous, or it seeks proofs; proof-seeking reason is but an excess of wonder.
03
اس
پیکر
خاکی
میں
اک
شے
ہے،
سو
وہ
تیری
میرے
لیے
مشکل
ہے
اس
شے
کی
نگہبانی
Thine alone is what I possess in this handful of dust; and to keep it safe is beyond my power, O Lord.
05
اب
کیا
جو
فغاں
میری
پہنچی
ہے
ستاروں
تک
تو
نے
ہی
سکھائی
تھی
مجھ
کو
یہ
غزل
خوانی
My songs of lament were all inspired by Thee; if they have reached the stars, it is no fault of mine.
07
ہو
نقش
اگر
باطل،
تکرار
سے
کیا
حاصل
کیا
تجھ
کو
خوش
آتی
ہے
آدم
کی
یہ
ارزانی؟
Art Thou pleased, O Lord, with man’s imperfection? Why repeat a flawed attempt, and make his shame eternal?
09
مجھ
کو
تو
سکھا
دی
ہے
افرنگ
نے
زندیقی
اس
دور
کے
ملا
ہیں
کیوں
ننگ
مسلمانی!
زندیقی: مذہب سے بیزاری۔
The Western ways have tried to make me a renegade; but why are our mullahs a disgrace to Muslims?
11
تقدیر
شکن
قوت
باقی
ہے
ابھی
اس
میں
ناداں
جسے
کہتے
ہیں
تقدیر
کا
زندانی
زندانی: قیدی۔
Fools think man is a bondman of destiny; but man has still the power to break the bonds of fate.
13
تیرے
بھی
صنم
خانے،
میرے
بھی
صنم
خانے
دونوں
کے
صنم
خاکی،
دونوں
کے
صنم
فانی
Thou hast Thy pantheon, and I have mine, O Lord, Both have idols of dust; both have idols that die.
English Translation by: Naeem Siddiqui
بالِ جبریل > حصہ اول
یارب! یہ جہان گزراں خوب ہے لیکن
بالِ جبریل > حصہ اول
اپنی جولاں گاہ زیر آسماں سمجھا تھا میں