‫بالِ جبریل · حصہ دوم
وہ 
حرف 
راز 
کہ 
مجھ 
کو 
سکھا 
گیا 
ہے 
جنوں 
خدا 
مجھے 
نفس 
جبرئیل 
دے 
تو 
کہوں 
The breath of Gabriel if God on me bestow, I may in words express what Love has made me know.
ستارہ 
کیا 
مری 
تقدیر 
کی 
خبر 
دے 
گا 
وہ 
خود 
فراخی 
افلاک 
میں 
ہے 
خوار 
و 
زبوں 
How can the stars foretell what future holds in store? They roam perplex’d and mean in skies that have no shore.
حیات 
کیا 
ہے، 
خیال 
و 
نظر 
کی 
مجذوبی 
خودی 
کی 
موت 
ہے 
اندیشہ 
ہائے 
گونا 
گوں 
To fix one’s mind and gaze on goal is life, in fact: To ego’s death to lead the thoughts that mind distract.
عجب 
مزا 
ہے، 
مجھے 
لذت 
خودی 
دے 
کر 
وہ 
چاہتے 
ہیں 
کہ 
میں 
اپنے 
آپ 
میں 
نہ 
رہوں 
How strange! The bliss of self having bestowed on me God mighty will that I beside myself should be.
ضمیر 
پاک 
و 
نگاہ 
بلند 
و 
مستی 
شوق 
نہ 
مال 
و 
دولت 
قاروں، 
نہ 
فکر 
افلاطوں 
قاروں: بنی اسرائیل کا امیر ترین شخص جو راہ حق سے ہٹ گیا۔ اس پر سمجھانے بجھانے کا بھی کوئی اثر نہ ہوا اور اللہ تعالے نے اسے اس کے خاندان کے ساتھ زمین میں دھنسا دیا۔
I neither like nor claim Plato’s thought or Croesus’ gold: Clean conscience, lofty gaze and zeal is all I hold.
سبق 
ملا 
ہے 
یہ 
معراج 
مصطفی 
سے 
مجھے 
کہ 
عالم 
بشریت 
کی 
زد 
میں 
ہے 
گردوں 
By Holy Prophet’s Ascent this truth to me was taught, within the reach of man high heavens can be brought.
یہ 
کائنات 
ابھی 
ناتمام 
ہے 
شاید 
کہ 
آرہی 
ہے 
دما 
دم 
صدائے 
'کن 
فیکوں' 
کن فیکوں: قرآن کی اس آیت کی طرف اشارہ جس میں کہا گیا ہے کہ اللہ تعالے نے کائنات پیدا کرتے وقت کن کہا اور کائنات پیدا ہو گئی۔
The Life perhaps is still raw and incomplete: Be and it becomes e’er doth a voice repeat.
علاج 
آتش 
رومی 
کے 
سوز 
میں 
ہے 
ترا 
تری 
خرد 
پہ 
ہے 
غالب 
فرنگیوں 
کا 
فسوں 
Through his bounty great my vision shines and glows, and mighty Oxus too in my pitcher flows.
اسی 
کے 
فیض 
سے 
میری 
نگاہ 
ہے 
روشن 
اسی 
کے 
فیض 
سے 
میرے 
سبو 
میں 
ہے 
جیحوں 
جیحوں: ترکستان کا مشہور دریا۔
The West hath cast a spell on thine heart and mind: In Rumi’s burning flame a cure for thyself find.
English Translation by: Syed Akbar Ali Shah
بالِ جبریل > حصہ دوم
عالم آب و خاک و باد! سر عیاں ہے تو کہ میں