‫بالِ جبریل · حصہ دوم
عالم 
آب 
و 
خاک 
و 
باد! 
سر 
عیاں 
ہے 
تو 
کہ 
میں 
وہ 
جو 
نظر 
سے 
ہے 
نہاں، 
اس 
کا 
جہاں 
ہے 
تو 
کہ 
میں 
O myriad - coloured earth! Which of us is a secret revealed? And which of us is the world the Invisible One loves more?
وہ 
شب 
درد 
و 
سوز 
و 
غم، 
کہتے 
ہیں 
زندگی 
جسے 
اس 
کی 
سحر 
ہے 
تو 
کہ 
میں، 
اس 
کی 
اذاں 
ہے 
تو 
کہ 
میں 
Which of us is the call to prayer, or the silvery dawn of that night of pain and sorrow that goes by the name of life?
کس 
کی 
نمود 
کے 
لیے 
شام 
و 
سحر 
ہیں 
گرم 
سیر 
شانہ 
روزگار 
پر 
بار 
گراں 
ہے 
تو 
کہ 
میں 
Which of us is affirmed by the revolving day and night? And which of us is a burden on this vast universe?
تو 
کف 
خاک 
و 
بے 
بصر، 
میں 
کف 
خاک 
و 
خودنگر 
کشت 
وجود 
کے 
لیے 
آب 
رواں 
ہے 
تو 
کہ 
میں 
Thou art dust and blind, I am dust and self-aware; which of us is the crown and glory, ruling all life?
English Translation by: Naim Siddiqui
بالِ جبریل > حصہ دوم
تو ابھی رہ گزر میں ہے، قید مقام سے گزر