‫بالِ جبریل · حصہ دوم
تو 
ابھی 
رہ 
گزر 
میں 
ہے، 
قید 
مقام 
سے 
گزر 
مصر 
و 
حجاز 
سے 
گزر، 
پارس 
و 
شام 
سے 
گزر 
Thou art yet region-bound, transcend the limits of space; transcend the narrow climes of the East and the West.
جس 
کا 
عمل 
ہے 
بے 
غرض، 
اس 
کی 
جزا 
کچھ 
اور 
ہے 
حور 
و 
خیام 
سے 
گزر، 
بادہ 
و 
جام 
سے 
گزر 
خيام: خیمہ کی جمع۔
For selfless deeds of men rewards are less mundane; transcend the houris’ glances, the pure, celestial wine.
گرچہ 
ہے 
دلکشا 
بہت 
حسن 
فرنگ 
کی 
بہار 
طائرک 
بلند 
بال، 
دانہ 
و 
دام 
سے 
گزر 
Ravishing in its power is beauty in the West: Thou bird of paradise, resist this earthly trap.
کوہ 
شگاف 
تیری 
ضرب، 
تجھ 
سے 
کشاد 
شرق 
و 
غرب 
تیغ 
ہلال 
کی 
طرح 
عیش 
نیام 
سے 
گزر 
With a mountain-cleaving assault, bridging the East and West, despise all defences, and become a sheathless sword.
تیرا 
امام 
بے 
حضور، 
تیری 
نماز 
بے 
سرور 
ایسی 
نماز 
سے 
گزر، 
ایسے 
امام 
سے 
گزر 
Thy imam is unabsorbed, thy prayer is uninspired, forsake an imam like him; forsake a prayer like this.
English Translation by: Naim Siddiqui
بالِ جبریل > حصہ دوم
امین راز ہے مردان حر کی درویشی