‫بالِ جبریل · حصہ دوم
پوچھ 
اس 
سے 
کہ 
مقبول 
ہے 
فطرت 
کی 
گواہی 
تو 
صاحب 
منزل 
ہے 
کہ 
بھٹکا 
ہوا 
راہی 
Rely on the witness of the phenomenal world; to know whether you are on the mark or have gone astray:
کافر 
ہے 
مسلماں 
تو 
نہ 
شاہی 
نہ 
فقیری 
مومن 
ہے 
تو 
کرتا 
ہے 
فقیری 
میں 
بھی 
شاہی 
Neither kingship nor poverty for a Muslim who lacks in faith, the one who has it is a king even if he be poor.
کافر 
ہے 
تو 
شمشیر 
پہ 
کرتا 
ہے 
بھروسا 
مومن 
ہے 
تو 
بے 
تیغ 
بھی 
لڑتا 
ہے 
سپاہی 
He depends on the sword if he lacks in faith: If he has faith he may need no weapons in the fight.
کافر 
ہے 
تو 
ہے 
تابع 
تقدیر 
مسلماں 
مومن 
ہے 
تو 
وہ 
آپ 
ہے 
تقدیر 
الہی 
A Muslim without faith yields to what his fate ordains; with faith, he is destiny incarnate.
میں 
نے 
توکیا 
پردئہ 
اسرار 
کو 
بھی 
چاک 
دیرینہ 
ہے 
تیرا 
مرض 
کور 
نگاہی 
کور نگاہي: اندھا پن۔
I revealed the secrets and rent the veil, but your blindness has no cure.
English Translation by: Syed Akbar Ali Shah
بالِ جبریل > حصہ دوم
یہ حوریان فرنگی، دل و نظر کا حجاب