‫بالِ جبریل · حصہ دوم
خودی وہ بحر ہے جس کا کوئی کنارہ نہیں
تو آبجو اسے سمجھا اگر تو چارہ نہیں
Man’s inner self is like a vast ocean, endless and without limits. If you think it’s just a small stream, you’re not thinking clearly.
طلسم گنبد گردوں کو توڑ سکتے ہیں
زجاج کی یہ عمارت ہے، سنگ خارہ نہیں
زجاج: شیشہ۔
This spinning sky above us is nothing mysterious It isn’t made of stone, but of fragile glass.
خودی میں ڈوبتے ہیں پھر ابھر بھی آتے ہیں
مگر یہ حوصلہ مرد ہیچ کارہ نہیں
We drown in the self, and then we rise again; But this courage does not belong to a weak and useless man.
ترے مقام کو انجم شناس کیا جانے
کہ خاک زندہ ہے تو، تابع ستارہ نہیں
How can an astrologer know your true worth? You are living dust, not ruled by the stars.
یہیں بہشت بھی ہے، حور و جبرئیل بھی ہے
تری نگہ میں ابھی شوخی نظارہ نہیں
Here, too, is paradise—here are the heavenly maidens and even Gabriel. But your eyes still lack the boldness and vision to truly see them.
مرے جنوں نے زمانے کو خوب پہچانا
وہ پیرہن مجھے بخشا کہ پارہ پارہ نہیں
My passionate madness has understood the times well. It has gifted me a robe of love, whole and unbroken.
غضب ہے، عین کرم میں بخیل ہے فطرت
کہ لعل ناب میں آتش تو ہے، شرارہ نہیں
Strange it is—Nature is generous, yet also withholding: The ruby glows with fire inside, but it holds back the spark.
بالِ جبریل > حصہ دوم
یہ پیام دے گئی ہے مجھے باد صبح گاہی