Translation Settings
بالِ جبریل · حصہ دوم
01
تری
نگاہ
فرومایہ،
ہاتھ
ہے
کوتاہ
ترا
گنہ
کہ
نخیل
بلند
کا
ہے
گناہ
نگاہ فرومايہ: ایسی نگاہ جو دور رس نہ ہو۔ نخيل: کھجور کے درخت۔
Thy vision and thy hands are chained, earth-bound, is it thy nature’s fault, or of the thought too high?
03
گلا
تو
گھونٹ
دیا
اہل
مدرسہ
نے
ترا
کہاں
سے
آئے
صدا
'لا
الہ
الا
اللہ'
The schoolmen have strangled thy nascent soul, and stifled the voice of passionate faith in thee.
05
خودی
میں
گم
ہے
خدائی،
تلاش
کر
غافل!
یہی
ہے
تیرے
لیے
اب
صلاح
کار
کی
راہ
Absorb thyself in selfhood, seek the path of God, this is the only way for thee to find freedom.
07
حدیث
دل
کسی
درویش
بے
گلیم
سے
پوچھ
خدا
کرے
تجھے
تیرے
مقام
سے
آگاہ
Ask an unclad dervish what the heart doth say, may God show thee thy place in the world of men.
09
برہنہ
سر
ہے
تو
عزم
بلند
پیدا
کر
یہاں
فقط
سر
شاہیں
کے
واسطے
ہے
کلاہ
If bare-headed, have a towering will, the crown is not for thee, but for the eagle alone.
11
نہ
ہے
ستارے
کی
گردش،
نہ
بازی
افلاک
خودی
کی
موت
ہے
تیرا
زوال
نعمت
و
جاہ
When thou losest selfhood, thou losest power, too; blame not the stars and fate for thy fall.
13
اٹھا
میں
مدرسہ
و
خانقاہ
سے
غم
ناک
نہ
زندگی،
نہ
محبت،
نہ
معرفت،
نہ
نگاہ!
Monasteries and schools left me sad and dejected no life and no love; no vision and no knowledge.
English Translation by: Naim Siddiqui
بالِ جبریل > حصہ دوم
خرد کے پاس خبر کے سوا کچھ اور نہیں
بالِ جبریل > حصہ دوم
یہ پیام دے گئی ہے مجھے باد صبح گاہی