‫بالِ جبریل · حصہ دوم
خرد 
نے 
مجھ 
کو 
عطا 
کی 
نظر 
حکیمانہ 
سکھائی 
عشق 
نے 
مجھ 
کو 
حدیث 
رندانہ 
My mind on me bestowed a thinker’s gaze, from Love I learnt a toper’s wont and ways.
نہ 
بادہ 
ہے، 
نہ 
صراحی، 
نہ 
دور 
پیمانہ 
فقط 
نگاہ 
سے 
رنگیں 
ہے 
بزم 
جانانہ 
بزم جانانہ: محبوب کی محفل۔
No wine, no flask, no goblet goes around, sweet looks to banquet lend its hue and sound.
مری 
نوائے 
پریشاں 
کو 
شاعری 
نہ 
سمجھ 
کہ 
میں 
ہوں 
محرم 
راز 
درون 
میخانہ 
محرم راز درون ميخانہ: کائنات کے رازوں کو جاننے والا۔
Take not my rhymes for poet’s art; I know the secrets of wine-seller’s mart.
کلی 
کو 
دیکھ 
کہ 
ہے 
تشنہ 
نسیم 
سحر 
اسی 
میں 
ہے 
مرے 
دل 
کا 
تمام 
افسانہ 
Behold the bud athirst for breath of Morn, it tells the story of my heart forlorn.
کوئی 
بتائے 
مجھے 
یہ 
غیاب 
ہے 
کہ 
حضور 
سب 
آشنا 
ہیں 
یہاں، 
ایک 
میں 
ہوں 
بیگانہ 
Know not, absence or presence if it be, I am the alien here, all others free.
فرنگ 
میں 
کوئی 
دن 
اور 
بھی 
ٹھہر 
جاوں 
مرے 
جنوں 
کو 
سنبھالے 
اگر 
یہ 
ویرانہ 
My stay in West I may prolong a bit, my frenzy if this desert will admit.
مقام 
عقل 
سے 
آساں 
گزر 
گیا 
اقبال 
مقام 
شوق 
میں 
کھویا 
گیا 
وہ 
فرزانہ 
فرزانہ: سمجھدار، ہوشیار۔
The stage of mind by Iqbal soon was crost, but in the Vale of Love this sage was lost.
English Translation by: Syed Akbar Ali Shah
بالِ جبریل > حصہ دوم
افلاک سے آتا ہے نالوں کا جواب آخر