‫بالِ جبریل · حصہ دوم
فطرت 
کو 
خرد 
کے 
روبرو 
کر 
تسخیر 
مقام 
رنگ 
و 
بو 
کر 
Nature before your mind present, subdue this world of hue and scent.
تو 
اپنی 
خودی 
کو 
کھو 
چکا 
ہے 
کھوئی 
ہوئی 
شے 
کی 
جستجو 
کر 
Of selfhood you appear bereft, to find the thing lost go on quest.
تاروں 
کی 
فضا 
ہے 
بیکرانہ 
تو 
بھی 
یہ 
مقام 
آرزو 
کر 
The stars do shine in boundless space; desire to get this lofty place.
عریاں 
ہیں 
ترے 
چمن 
کی 
حوریں 
چاک 
گل 
و 
لالہ 
کو 
رفو 
کر 
Disrobed the houris of your mead; the rose and tulip darning need.
بے 
ذوق 
نہیں 
اگرچہ 
فطرت 
جو 
اس 
سے 
نہ 
ہو 
سکا، 
وہ 
تو 
کر! 
Of urge, though Nature not deplete, yet where it fails you must complete.
English Translation by: Syed Akbar Ali Shah
بالِ جبریل > حصہ دوم
یہ پیران کلیسا و حرم، اے وائے مجبوری!