Translation Settings
بالِ جبریل · حصہ دوم
01
حادثہ
وہ
جو
ابھی
پردہ
افلاک
میں
ہے
عکس
اس
کا
مرے
آئینہ
ادراک
میں
ہے
Events as yet folded in the scroll of Time reflect in the mirror of my perception.
03
نہ
ستارے
میں
ہے،
نے
گردش
افلاک
میں
ہے
تیری
تقدیر
مرے
نالہ
بے
باک
میں
ہے
Neither the planets, nor the spinning skies; only my bold song can tell you your destiny.
05
یا
مری
آہ
میں
کوئی
شرر
زندہ
نہیں
یا
ذرا
نم
ابھی
تیرے
خس
و
خاشاک
میں
ہے
Either my sighs are devoid of fire, or else your straw and thorns as yet retain some sap.
07
کیا
عجب
میری
نوا
ہائے
سحر
گاہی
سے
زندہ
ہو
جائے
وہ
آتش
کہ
تری
خاک
میں
ہے
Yet perchance my morning song may quicken the fire that your dust contains:
09
توڑ
ڈالے
گی
یہی
خاک
طلسم
شب
و
روز
گرچہ
الجھی
ہوئی
تقدیر
کے
پیچاک
میں
ہے
The dust that will break the spell of the passing time one day, though it is entangled in the skein of Fate as yet.
English Translation by: Naeem Siddiqui
بالِ جبریل > حصہ دوم
رہا نہ حلقہ صوفی میں سوز مشتاقی
بالِ جبریل > حصہ دوم
مکتبوں میں کہیں رعنائی افکار بھی ہے؟